Holy Qur'an:2. Al-Baqarah.2:238 to 2:247
Surah No:2 Al-Baqarah - Verses 2:238 to 2:247
(As per Quran.com and other reliable sources)
Verse 2:238
Arabic: حَٰفِظُوا۟ عَلَى ٱلصَّلَوَٰتِ وَٱلصَّلَوٰةِ ٱلْوُسْطَىٰ وَقُومُوا۟ لِلَّهِ قَٰنِتِينَ
Phonetic: Ḥāfiẓū 'alaṣ-ṣalawāti waṣ-ṣalātil-wusṭā wa qūmū lillāhi qānitīn
English Translation: Maintain with care the [obligatory] prayers, especially the middle prayer, and stand before Allah with devotion.
Telugu Meaning (సాధారణంగా మాట్లాడే తెలుగులో): [నిర్బంధ] నమాజులను, ప్రత్యేకించి మధ్య నమాజును జాగ్రత్తగా కాపాడుకోండి, మరియు అల్లాహ్ ముందు భక్తితో నిలబడండి.
Verse 2:239
Arabic: فَإِنْ خِفْتُمْ فَرِجَالًا أَوْ رُكْبَانًۭا ۖ فَإِذَآ أَمِنتُمْ فَٱذْكُرُوا۟ ٱللَّهَ كَمَا عَلَّمَكُم مَّا لَمْ تَكُونُوا۟ تَعْلَمُونَ
Phonetic: Fa'in khiftum farijālan aw rukbānā ۖ fa'idhā amintum fadhkurullāha kamā 'allamakum mā lam takūnū ta'lamūn
English Translation: And if you fear [an enemy], then [pray] on foot or riding. But when you are secure, then remember Allah, as He has taught you that which you did not [previously] know.
Telugu Meaning (సాధారణంగా మాట్లాడే తెలుగులో): మరియు మీరు [శత్రువుకు] భయపడితే, నడుస్తూ లేదా వాహనాలపై [నమాజు] చేయండి. అయితే మీరు సురక్షితంగా ఉన్నప్పుడు, అల్లాహ్ను స్మరించుకోండి, మీకు తెలియని వాటిని ఆయన మీకు నేర్పినట్లుగా.
Verse 2:240
Arabic: وَٱلَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَٰجًۭا وَصِيَّةًۭ لِّأَزْوَٰجِهِم مَّتَٰعًا إِلَى ٱلْحَوْلِ غَيْرَ إِخْرَاجٍۢ ۚ فَإِنْ خَرَجْنَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِى مَا فَعَلْنَ فِىٓ أَنفُسِهِنَّ مِن مَّعْرُوفٍۢ ۗ وَٱ
Phonetic: Wal-ladhīna yutawaffauna minkum wa yadharūna azwājāw waṣiyyatal li'azwājihim matā'an ilal-ḥawli ghayra ikhrāj ۚ fa'in kharajna falā junāḥa 'alaykum fī mā fa'alna fī anfusihinna mim ma'rūf ۗ wallāhu 'azīzun ḥakīm
English Translation: And those who are taken in death among you and leave wives behind - for their wives is a bequest: [provision for] a year without expulsion. But if they leave [on their own], there is no blame upon you for what they do with themselves of lawful [things]. And Allah is Exalted in Might and Wise.
Telugu Meaning (సాధారణంగా మాట్లాడే తెలుగులో): మరియు మీలో మరణించి భార్యలను వదిలివేసేవారు - వారి భార్యలకు ఒక వీలునామా: ఒక సంవత్సరం పాటు బహిష్కరించకుండా [పోషణ]. అయితే వారు [స్వచ్ఛందంగా] వెళ్ళిపోతే, వారు తమ గురించి ధర్మబద్ధంగా చేసేదానికి మీకు ఎటువంటి తప్పు లేదు. మరియు అల్లాహ్ అత్యంత శక్తిమంతుడు, మహా జ్ఞాని.
Verse 2:241
Arabic: وَلِلْمُطَلَّقَٰتِ مَتَٰعٌۢ بِٱلْمَعْرُوفِ ۖ حَقًّا عَلَى ٱلْمُتَّقِينَ
Phonetic: Wal-muṭallaqāti matā'um bil-ma'rūf ۖ ḥaqqan 'alal-muttaqīn
English Translation: And for divorced women is a reasonable provision - a duty upon the righteous.
Telugu Meaning (సాధారణంగా మాట్లాడే తెలుగులో): మరియు విడాకులు తీసుకున్న స్త్రీలకు సహేతుకమైన పోషణ - భయభక్తులు గలవారిపై ఒక బాధ్యత.
Verse 2:242
Arabic: كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمْ ءَايَٰتِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
Phonetic: Kadhālika yubayyinullāhu lakum āyātihī la'allakum ta'qilūn
English Translation: Thus does Allah make clear to you His verses that you might use reason.
Telugu Meaning (సాధారణంగా మాట్లాడే తెలుగులో): ఈ విధంగా అల్లాహ్ తన వచనాలను మీకు స్పష్టం చేస్తాడు, తద్వారా మీరు ఆలోచించవచ్చు.
Verse 2:243
Arabic: أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ خَرَجُوا۟ مِن دِيَٰرِهِمْ وَهُمْ أُلُوفٌ حَذَرَ ٱلْمَوْتِ فَقَالَ لَهُمُ ٱللَّهُ مُوتُوا۟ ثُمَّ أَحْيَٰهُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَشْكُرُونَ
Phonetic: Alam tara ilal-ladhīna kharajū min diyārihim wa hum ulūfun ḥadharal-mawti faqāla lahumullāhu mūtū thumma aḥyāhum ۚ innallāha ladhū faḍlin 'alan-nāsi wa lākinna aktharan-nāsi lā yashkurūn
English Translation: Have you not considered those who left their homes in thousands, fearing death? And Allah said to them, "Die"; then He restored them to life. Indeed, Allah is full of bounty to the people, but most of the people do not show gratitude.
Telugu Meaning (సాధారణంగా మాట్లాడే తెలుగులో): మరణానికి భయపడి వేల సంఖ్యలో తమ ఇళ్లను వదిలి వెళ్ళిన వారిని మీరు గమనించలేదా? అప్పుడు అల్లాహ్ వారికి "మరణించండి" అని చెప్పాడు; ఆపై వారిని తిరిగి బ్రతికించాడు. నిశ్చయంగా, అల్లాహ్ ప్రజల పట్ల అనుగ్రహం కలవాడు, కానీ చాలా మంది ప్రజలు కృతజ్ఞతలు చూపరు.
Verse 2:244
Arabic: وَقَٰتِلُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
Phonetic: Wa qātilū fī sabīlillāhi wa'lamū annallāha samī'un 'alīm
English Translation: And fight in the cause of Allah and know that Allah is Hearing and Knowing.
Telugu Meaning (సాధారణంగా మాట్లాడే తెలుగులో): మరియు అల్లాహ్ మార్గంలో పోరాడండి మరియు అల్లాహ్ వినేవాడు, సర్వజ్ఞుడు అని తెలుసుకోండి.
Verse 2:245
Arabic: مَّن ذَا ٱلَّذِى يُقْرِضُ ٱللَّهَ قَرْضًا حَسَنًۭا فَيُضَٰعِفَهُۥ لَهُۥٓ أَضْعَافًۭا كَثِيرَةًۭ ۚ وَٱللَّهُ يَقْبِضُ وَيَبْصُۜطُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Phonetic: Man dhalladhī yuqriḍullāha qarḍan ḥasanan fayuḍā'ifahū lahū aḍ'āfan kathīrah ۚ wallāhu yaqbiḍu wa yabsuṭu wa ilayhi turja'ūn
English Translation: Who is it that will lend to Allah a goodly loan so He may multiply it for him many times over? And Allah withdraws and extends [provision], and to Him you will be returned.
Telugu Meaning (సాధారణంగా మాట్లాడే తెలుగులో): అల్లాహ్కు మంచి రుణం ఇచ్చేవాడు ఎవడు, దానిని ఆయన అతనికి అనేక రెట్లు పెంచుతాడు? మరియు అల్లాహ్ [జీవనోపాధిని] కుదిస్తాడు మరియు విస్తరిస్తాడు, మరియు ఆయన వైపుకే మీరు తిరిగి వస్తారు.
Verse 2:246
Arabic: أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلْمَلَإِ مِنۢ بَنِىٓ إِسْرَٰٓئِيلَ مِنۢ بَعْدِ مُوسَىٰٓ إِذْ قَالُوا۟ لِنَبِىٍّۢ لَّهُمُ ٱبْعَثْ لَنَا مَلِكًۭا نُّقَٰتِلْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ۖ قَالَ هَلْ عَسَيْتُمْ إِن كُتِبَ عَلَيْكُمُ ٱلْقِتَالُ أَلَّا تُقَٰتِلُوا۟ ۖ قَالُوا۟ وَمَا لَنَآ أَلَّا نُقَٰتِلَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَقَدْ أُخْرِجْنَا مِن دِيَٰرِنَا وَأَبْنَآئِنَا ۖ فَلَمَّآ كُتِبَ عَلَيْهِمُ ٱلْقِتَالُ تَوَلَّوْا۟ إِلَّا قَلِيلًۭا مِّنْهُمْ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِٱلظَّٰلِمِينَ
Phonetic: Alam tara ilal-mala'i mim Banī Isrā'īla mim ba'di Mūsā idh qālū linabiyyil lahumub'ath lanā malikan nuqātil fī sabīlillāh ۖ qāla hal 'asaytum in kutiba 'alaykumul-qitālu allā tuqātilū ۖ qālū wa mā lanā allā nuqātila fī sabīlillāhi wa qad ukhrijnā min diyārinā wa abnā'inā ۖ falammā kutiba 'alayhimul-qitālu tawallaw illā qalīlam minhum ۗ wallāhu 'alīmum biẓ-ẓālimīn
English Translation: Have you not considered the assembly of the Children of Israel after Moses, when they said to a prophet of theirs, "Appoint for us a king that we may fight in the cause of Allah"? He said, "Would you perhaps refrain from fighting if fighting was prescribed for you?" They said, "And why should we not fight in the cause of Allah when we have been expelled from our homes and our children?" But when fighting was prescribed for them, they turned away, except for a few of them. And Allah is Knowing of the wrongdoers.
Telugu Meaning (సాధారణంగా మాట్లాడే తెలుగులో): మోసెస్ (మూసా) తర్వాత ఇశ్రాయేలీయుల నాయకత్వాన్ని మీరు గమనించలేదా, వారు తమ ప్రవక్తకు "అల్లాహ్ మార్గంలో పోరాడటానికి మాకు ఒక రాజును నియమించు" అని చెప్పినప్పుడు? అతను అన్నాడు, "పోరాటం మీకు విధించబడితే, మీరు పోరాడకుండా ఉండవచ్చు కదా?" వారు అన్నారు, "మరి మేము మా ఇళ్ళ నుండి మరియు మా పిల్లల నుండి బహిష్కరించబడినప్పుడు, అల్లాహ్ మార్గంలో ఎందుకు పోరాడకూడదు?" అయితే వారికి పోరాటం విధించబడినప్పుడు, వారిలో కొందరు తప్ప, మిగిలినవారు వెనుదిరిగారు. మరియు అల్లాహ్ అన్యాయం చేసేవారిని తెలిసినవాడు.
Verse 2:247
Arabic: وَقَالَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ إِنَّ ٱللَّهَ قَدْ بَعَثَ لَكُمْ طَالُوتَ مَلِكًۭا ۚ قَالُوٓا۟ أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُ ٱلْمُلْكُ عَلَيْنَا وَنَحْنُ أَحَقُّ بِٱلْمُلْكِ مِنْهُ وَلَمْ يُؤْتَ سَعَةًۭ مِّنَ ٱلْمَالِ ۗ قَالَ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصْطَفَىٰهُ عَلَيْكُمْ وَزَادَهُۥ بَسْطَةًۭ فِى ٱلْعِلْمِ وَٱلْجِسْمِ ۖ وَٱللَّهُ يُؤْتِى مُلْكَهُۥ مَن يَشَآءُ ۚ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌ
Phonetic: Wa qāla lahum nabiyyuhum innallāha qad ba'atha lakum Ṭālūta malikā ۚ qālū annā yakūnu lahul-mulku 'alaynā wa naḥnu aḥaqqu bil-mulki minhu wa lam yu'ta sa'atam minal-māl ۗ qāla innallāhaṣṭafāhu 'alaykum wa zādahū basṭatan fil-'ilmi wal-jism ۖ wallāhu yu'tī mulkahū may yashā' ۚ wallāhu wāsi'un 'alīm
English Translation: And their prophet said to them, "Indeed, Allah has sent to you Saul (Talut) as a king." They said, "How can he have kingship over us while we are more worthy of kingship than him and he has not been given an abundance of wealth?" He said, "Indeed, Allah has chosen him over you and has increased him
Telugu Meaning (సాధారణంగా మాట్లాడే తెలుగులో): మరియు వారి ప్రవక్త వారికి "నిశ్చయంగా, అల్లాహ్ మీకు తాలూత్ (సౌల్) ను రాజుగా పంపాడు" అని చెప్పాడు. వారు అన్నారు, "మేము అతని కంటే రాజ్యాధికారానికి ఎక్కువ అర్హులం అయినప్పుడు, అతనికి సంపద సమృద్ధిగా ఇవ్వబడనప్పుడు అతను మాపై ఎలా రాజు కాగలడు?" అతను అన్నాడు, "నిశ్చయంగా, అల్లాహ్ మిమ్మల్ని మించి అతన్ని ఎన్నుకున్నాడు మరియు అతనికి జ్ఞానంలో మరియు శరీర ధృడత్వంలో విస్తృతిని ఇచ్చాడు." మరియు అల్లాహ్ తాను కోరినవారికి తన రాజ్యాధికారాన్ని ఇస్తాడు. మరియు అల్లాహ్ విశాలమైనవాడు, సర్వజ్ఞుడు.
Summary of Verses 2:238-2:247
English Summary: These verses emphasize the paramount importance of prayer, especially the middle prayer, and allow for flexibility in prayer during fear or travel. They then address provisions for widows, granting them a year's maintenance without expulsion, and reiterate the need for fair provision for all divorced women. The narrative shifts to historical accounts, presenting the story of a people who fled death but were brought back to life by Allah, highlighting His boundless grace and humanity's ingratitude. It reinforces the command to fight in Allah's cause and encourages charitable giving ("goodly loan"), promising manifold returns from Allah, Who controls all provision. The verses then recount the episode of the Children of Israel after Moses requesting a king to fight in Allah's way, their initial reluctance, and their subsequent questioning of Saul (Talut)'s appointment based on his wealth, to which their prophet affirms Allah's choice based on knowledge and physical strength, not mere riches.
Telugu Summary (తెలుగులో సంక్షిప్త సారాంశం): ఈ వచనాలు నమాజు యొక్క అత్యంత ప్రాముఖ్యతను, ప్రత్యేకించి మధ్య నమాజును, నొక్కి చెబుతాయి మరియు భయం లేదా ప్రయాణ సమయంలో నమాజులో సౌలభ్యాన్ని అనుమతిస్తాయి. అవి వితంతువులకు పోషణ నిబంధనలను ప్రస్తావిస్తాయి, వారికి బహిష్కరణ లేకుండా ఒక సంవత్సరం పోషణను మంజూరు చేస్తాయి మరియు విడాకులు తీసుకున్న స్త్రీలందరికీ న్యాయమైన పోషణ అవసరాన్ని పునరుద్ఘాటిస్తాయి. ఆ తర్వాత, మరణానికి భయపడి పారిపోయి, అల్లాహ్ చేత తిరిగి బ్రతికించబడిన ప్రజల కథను అందిస్తూ, ఆయన అపారమైన దయను మరియు మానవాళి యొక్క కృతజ్ఞత లేకపోవడాన్ని హైలైట్ చేస్తుంది. ఇది అల్లాహ్ మార్గంలో పోరాడాలనే ఆజ్ఞను బలపరుస్తుంది మరియు దానధర్మాలను ("మంచి రుణం") ప్రోత్సహిస్తుంది, అల్లాహ్ నుండి అనేక రెట్లు ప్రతిఫలాలను వాగ్దానం చేస్తుంది, అన్ని పోషణను ఆయనే నియంత్రిస్తాడు. ఈ వచనాలు మోసెస్ (మూసా) తర్వాత ఇశ్రాయేలీయులు అల్లాహ్ మార్గంలో పోరాడటానికి రాజును కోరిన సంఘటనను, వారి ప్రారంభ అయిష్టతను మరియు వారి సంపద ఆధారంగా సౌల్ (తాలూత్) నియామకాన్ని ప్రశ్నించడాన్ని వివరిస్తాయి, దీనికి వారి ప్రవక్త జ్ఞానం మరియు శారీరక బలం ఆధారంగా అల్లాహ్ యొక్క ఎంపికను ధృవీకరిస్తాడు, కేవలం సంపదను కాదు.
Applicability in the Present 21st Century
English Applicability: These verses offer profound and practical guidance for contemporary life. The emphasis on prayer as a core discipline and source of strength remains paramount, especially in a busy world, and the allowance for flexibility during difficult times underscores Islam's practicality. The provisions for widows and divorced women highlight the importance of social safety nets, fair treatment, and financial support for vulnerable populations, advocating for justice in family matters. The historical narrative about fearing death and Allah's power serves as a timeless reminder of trust in God (Tawakkul) and the ultimate control of the Divine over life and death, fostering courage in adversity. The call for "goodly loans" (charity) encourages a culture of philanthropy and social responsibility, urging wealth redistribution for the greater good. The story of Saul's appointment challenges modern perceptions of leadership, emphasizing that true leadership qualities lie in knowledge, physical capability, and divine selection, rather than mere material wealth or social status. It underscores the importance of obedience to divine command over personal preferences, a vital lesson for building resilient communities.
Telugu Applicability (తెలుగులో వర్తమాన కాలానికి వర్తింపు): ఈ వచనాలు సమకాలీన జీవితానికి లోతైన మరియు ఆచరణాత్మక మార్గదర్శకత్వాన్ని అందిస్తాయి. నమాజు ఒక ముఖ్యమైన క్రమశిక్షణ మరియు బలం యొక్క మూలంగా అత్యంత ముఖ్యమైనదిగా మిగిలిపోతుంది, ముఖ్యంగా బిజీగా ఉండే ప్రపంచంలో, మరియు కష్ట సమయాలలో సౌలభ్యం ఇస్లాం యొక్క ఆచరణాత్మకతను నొక్కి చెబుతుంది. వితంతువులు మరియు విడాకులు తీసుకున్న స్త్రీలకు సంబంధించిన నిబంధనలు సామాజిక భద్రతా వలయాలు, బలహీన వర్గాలకు న్యాయమైన చికిత్స మరియు ఆర్థిక సహాయం యొక్క ప్రాముఖ్యతను హైలైట్ చేస్తాయి, కుటుంబ విషయాలలో న్యాయాన్ని సమర్థిస్తాయి. మరణానికి భయపడటం మరియు అల్లాహ్ యొక్క శక్తి గురించిన చారిత్రక కథ దైవంపై నమ్మకం (తవక్కుల్) మరియు జీవితం మరియు మరణంపై దైవిక నియంత్రణ యొక్క శాశ్వత జ్ఞాపికగా పనిచేస్తుంది, ప్రతికూలతలో ధైర్యాన్ని పెంపొందిస్తుంది. "మంచి రుణాలు" (దానధర్మాలు) కోసం పిలుపు దాతృత్వం మరియు సామాజిక బాధ్యత యొక్క సంస్కృతిని ప్రోత్సహిస్తుంది, గొప్ప ప్రయోజనం కోసం సంపద పునఃపంపిణీని కోరుతుంది. సౌల్ నియామకం గురించిన కథ నాయకత్వంపై ఆధునిక అవగాహనలను సవాలు చేస్తుంది, నిజమైన నాయకత్వ లక్షణాలు కేవలం భౌతిక సంపద లేదా సామాజిక స్థితిలో కాకుండా జ్ఞానం, శారీరక సామర్థ్యం మరియు దైవిక ఎంపికలో ఉన్నాయని నొక్కి చెబుతుంది. ఇది వ్యక్తిగత ప్రాధాన్యతల కంటే దైవిక ఆజ్ఞకు విధేయత యొక్క ప్రాముఖ్యతను నొక్కి చెబుతుంది, ఇది స్థితిస్థాపక సమాజాలను నిర్మించడానికి కీలకమైన పాఠం.
Comments