Holy Qur'an: 2.Al-Baqarah-2:278 to 2:286
Surah No:2 Al-Baqarah - Verses 2:278 to 2:286
(As per Quran.com and other reliable sources)
Verse 2:278
Arabic: يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَذَرُوا۟ مَا بَقِىَ مِنَ ٱلرِّبَوٰٓا۟ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
Phonetic: Yā ayyuhalladhīna āmanūttaquullāha wa dharū mā baqiya minar-ribā in kuntum mu'minīn
English Translation: O you who have believed, fear Allah and give up what remains [due to you] of interest, if you should be believers.
Telugu Meaning (సాధారణంగా మాట్లాడే తెలుగులో): ఓ విశ్వసించినవారలారా, అల్లాహ్కు భయపడండి మరియు మీకు [చెల్లించవలసిన] వడ్డీని వదిలివేయండి, మీరు విశ్వాసులైనట్లయితే.
Verse 2:279
Arabic: فَإِن لَّمْ تَفْعَلُوا۟ فَأْذَنُوا۟ بِحَرْبٍۢ مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ ۖ وَإِن تُبْتُمْ فَلَكُمْ رُءُوسُ أَمْوَٰلِكُمْ لَا تَظْلِمُونَ وَلَا تُظْلَمُونَ
Phonetic: Fa'il lam taf'alū fa'dhanū biḥarbin minallāhi wa rasūlih ۖ wa in tubtum falakum ru'ūsu amwālikum lā taẓlimūna wa lā tuẓlamūn
English Translation: And if you do not, then be informed of a war [against you] from Allah and His Messenger. But if you repent, you may have your principal - [thus] you do no wrong, nor are you wronged.
Telugu Meaning (సాధారణంగా మాట్లాడే తెలుగులో): మరియు మీరు అలా చేయకపోతే, అల్లాహ్ మరియు ఆయన సందేశహరుని నుండి [మీకు వ్యతిరేకంగా] యుద్ధం ఉందని తెలుసుకోండి. అయితే మీరు పశ్చాత్తాపపడితే, మీకు మీ అసలు మొత్తం చెల్లుతుంది - [తద్వారా] మీరు అన్యాయం చేయరు, మరియు మీకు అన్యాయం జరగదు.
Verse 2:280
Arabic: وَإِن كَانَ ذُو عُسْرَةٍۢ فَنَظِرَةٌ إِلَىٰ مَيْسَرَةٍۢ ۚ وَأَن تَصَدَّقُوا۟ خَيْرٌۭ لَّكُمْ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
Phonetic: Wa in kāna dhū 'usratin fanaẓiratun ilā maysarah ۚ wa an taṣaddaqū khayrul lakum ۖ in kuntum ta'lamūn
English Translation: And if [the debtor] is in hardship, then [give him] time until a state of ease. But if you give [to him as] charity, it is better for you, if you should know.
Telugu Meaning (సాధారణంగా మాట్లాడే తెలుగులో): మరియు [రుణగ్రస్తుడు] కష్టాల్లో ఉంటే, అప్పుడు సౌలభ్యం లభించే వరకు [అతనికి] సమయం ఇవ్వండి. అయితే మీరు [అతనికి] దానంగా ఇస్తే, అది మీకు మంచిది, మీకు తెలిసినట్లయితే.
Verse 2:281
Arabic: وَٱتَّقُوا۟ يَوْمًۭا تُرْجَعُونَ فِيهِ إِلَى ٱللَّهِ ۖ ثُمَّ تُوَفَّىٰ كُلُّ نَفْسٍۢ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
Phonetic: Wattaqū yawman turja'ūna fīhi ilallāh ۖ thumma tuwaffá kullu nafsim mā kasabat wa hum lā yuẓlamūn
English Translation: And fear a Day when you will be returned to Allah. Then every soul will be compensated for what it earned, and they will not be wronged.
Telugu Meaning (సాధారణంగా మాట్లాడే తెలుగులో): మరియు మీరు అల్లాహ్ వద్దకు తిరిగి వచ్చే రోజుకు భయపడండి. అప్పుడు ప్రతి ఆత్మ తాను సంపాదించిన దాని కోసం ప్రతిఫలం పొందుతుంది, మరియు వారికి అన్యాయం జరగదు.
Verse 2:282
Arabic: يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا تَدَايَنتُم بِدَيْنٍ إِلَىٰٓ أَجَلٍۢ مُّسَمًّۭى فَٱكْتُبُوهُ ۚ وَلْيَكْتُب بَّيْنَكُمْ كَاتِبٌۢ بِٱلْعَدْلِ ۚ وَلَا يَأْبَ كَاتِبٌ أَن يَكْتُبَ كَمَا عَلَّمَهُ ٱللَّهُ ۚ فَلْيَكْتُبْ وَلْيُمْلِلِ ٱلَّذِى عَلَيْهِ ٱلْحَقُّ وَلْيَتَّقِ ٱللَّهَ رَبَّهُۥ وَلَا يَبْخَسْ مِنْهُ شَيْـًۭٔا ۚ فَإِن كَانَ ٱلَّذِى عَلَيْهِ ٱلْحَقُّ سَفِيهًا أَوْ ضَعِيفًۭا أَوْ لَا يَسْتَطِيعُ أَن يُمِلَّ هُوَ فَلْيُمْلِلْ وَلِيُّهُ بِٱلْعَدْلِ ۚ وَٱسْتَشْهِدُوا۟ شَهِيدَيْنِ مِن رِّجَالِكُمْ ۖ فَإِن لَّمْ يَكُونَا رَجُلَيْنِ فَرَجُلٌۭ وَٱمْرَأَتَانِ مِمَّن تَرْضَوْنَ مِنَ ٱلشُّهَدَآءِ أَن تَضِلَّ إِحْدَىٰهُمَا فَتُذَكِّرَ إِحْدَىٰهُمَا ٱلْأُخْرَىٰ ۚ وَلَا يَأْبَ ٱلشُّهَدَآءُ إِذَا مَا دُعُو۟ا۟ ۚ وَلَا تَسْـَٔمُوٓا۟ أَن تَكْتُبُوهُ صَغِيرًا أَوْ كَبِيرًا إِلَىٰٓ أَجَلِهِۦ ذَٰلِكُمْ أَقْسَطُ عِندَ ٱللَّهِ وَأَقْوَمُ لِلشَّهَٰدَةِ وَأَدْنَىٰٓ أَلَّا تَرْتَابُوٓا۟ ۖ إِلَّآ أَن تَكُونَ تِجَٰرَةً حَاضِرَةًۭ تُدِيرُونَهَا بَيْنَكُمْ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَلَّا تَكْتُبُوهَا ۗ وَأَشْهِدُوٓا۟ إِذَا تَبَايَعْتُمْ ۚ وَلَا يُضَآرَّ كَاتِبٌۭ وَلَا شَهِيدٌۭ ۚ وَإِن تَفْعَلُوا۟ فَإِنَّهُۥ فُسُوقٌۢ بِكُمْ ۗ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ۖ وَيُعَلِّمُكُمُ ٱللَّهُ ۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ
Phonetic: Yā ayyuhalladhīna āmanū idhā tadāyantum bi daynin ilā ajalim musamman faktubūh ۚ wal-yaktub baynakum kātibum bil-'adl ۚ wa lā ya'ba kātibun an yaktuba kamā 'allamahullāh ۚ falyaktub wal-yumlilil-ladhī 'alayhil-ḥaqqu wal-yattaqillāha rabbahū wa lā yabkhas minhu shay'ā ۚ fa'in kānal-ladhī 'alayhil-ḥaqqu safīhan aw ḍa'īfan aw lā yastaṭī'u an yumilla huwa falyumlil waliyyuhū bil-'adl ۚ wastashhidū shahīdayni mir rijālikum ۖ fa'il lam yakūnā rajulaynī farajulunw wamra'atāni mimman tarḍawna minash-shuhadā'i an taḍilla iḥdāhumā fatudhakkira iḥdāhumul-ukhrā ۚ wa lā ya'bash-shuhadā'u idhā mā du'ū ۚ wa lā tas'amū an taktubūhu ṣaghīran aw kabīran ilā ajalihī dhālikum aqsaṭu 'indallāhi wa aqwamu lish-shahādati wa adná allā tartābū ۖ illā an takūna tijāratan ḥāḍiratan tudīrūnahā baynakum falaysa 'alaykum junāḥun allā taktubūhā ۗ wa ash'hidū idhā tabāya'tum ۚ wa lā yuḍārra kātibunw wa lā shahīd ۚ wa in taf'alū fa'innahu fusūqum bikum ۗ wattaqullāha ۖ wa yu'allimukumullāh ۗ wallāhu bikulli shay'in 'Alīm
English Translation: O you who have believed, when you contract a debt for a specified term, write it down. And let a scribe write [it] between you in justice. Let no scribe refuse to write as Allah has taught him. So let him write and let the one who has the obligation dictate, and let him fear Allah, his Lord, and not decrease anything from it. And if the one who has the obligation is of limited understanding or weak or unable to dictate himself, then let his guardian dictate in justice. And bring to witness two witnesses from among your men. And if there are not two men [available], then a man and two women from those whom you accept as witnesses - so that if one of the two women errs, then the other can remind her. And let not the witnesses refuse when they are called upon. And do not be [too] weary to write it, whether it is small or large, for its [specified] term. That is more just in the sight of Allah and
Telugu Meaning (సాధారణంగా మాట్లాడే తెలుగులో): ఓ విశ్వసించినవారలారా, మీరు నిర్దిష్ట గడువుకు ఋణాన్ని తీసుకున్నప్పుడు, దానిని వ్రాయండి. మరియు మీ మధ్య న్యాయంగా ఒక వ్రాయసకాడు [దానిని] వ్రాయనివ్వండి. అల్లాహ్ అతనికి నేర్పినట్లుగా వ్రాయడానికి ఏ వ్రాయసకాడూ నిరాకరించకూడదు. కాబట్టి అతను వ్రాయనివ్వండి మరియు బాధ్యత ఉన్నవాడు వ్రాయించుకోనివ్వండి, మరియు అతను తన ప్రభువైన అల్లాహ్కు భయపడాలి మరియు దాని నుండి ఏమీ తగ్గించకూడదు. బాధ్యత ఉన్నవాడు అల్పమైన అవగాహన కలిగి ఉంటే లేదా బలహీనంగా ఉంటే లేదా స్వయంగా వ్రాయించుకోలేకపోతే, అప్పుడు అతని సంరక్షకుడు న్యాయంగా వ్రాయించుకోనివ్వండి. మరియు మీ పురుషులలో ఇద్దరు సాక్షులను తీసుకురండి. మరియు ఇద్దరు పురుషులు [అందుబాటులో] లేకపోతే, మీరు అంగీకరించే సాక్షులలో ఒక పురుషుడు మరియు ఇద్దరు స్త్రీలు - తద్వారా ఇద్దరు స్త్రీలలో ఒకరు పొరబడినట్లయితే, మరొకరు ఆమెను గుర్తు చేయవచ్చు. మరియు పిలిచినప్పుడు సాక్షులు నిరాకరించకూడదు. మరియు దానిని చిన్నదిగా లేదా పెద్దదిగా, దాని [నిర్దిష్ట] గడువు వరకు వ్రాయడానికి [చాలా] బద్ధకించకండి. అది అల్లాహ్ దృష్టిలో మరింత న్యాయమైనది మరియు సాక్ష్యం [స్థాపించడానికి] మరింత అనుకూలమైనది మరియు మీలో సందేహాన్ని నివారించడానికి ఎక్కువ అవకాశం ఉంది, మీరు మీలో నిర్వహించే తక్షణ వ్యాపారం అయితే తప్ప. ఆ సందర్భంలో మీరు దానిని వ్రాయకపోతే మీకు ఎటువంటి తప్పు లేదు. అయితే మీరు వాణిజ్య లావాదేవీలు చేసినప్పుడు సాక్షులను తీసుకోండి. మరియు ఏ వ్రాయసకాడికి లేదా ఏ సాక్షికి హాని జరగకూడదు. మరియు మీరు అలా చేస్తే, అది మీలో తీవ్రమైన అవిధేయత. మరియు అల్లాహ్కు భయపడండి. మరియు అల్లాహ్ మీకు బోధిస్తాడు. మరియు అల్లాహ్ అన్ని విషయాలను తెలిసినవాడు.
Verse 2:283
Arabic: وَإِن كُنتُمْ عَلَىٰ سَفَرٍۢ وَلَمْ تَجِدُوا۟ كَاتِبًۭا فَرِهَٰنٌۭ مَّقْبُوضَةٌۭ ۖ فَإِنْ أَمِنَ بَعْضُكُم بَعْضًۭا فَلْيُؤَدِّ ٱلَّذِى ٱؤْتُمِنَ أَمَٰنَتَهُۥ وَلْيَتَّقِ ٱللَّهَ رَبَّهُۥ ۗ وَلَا تَكْتُمُوا۟ ٱلشَّهَٰدَةَ ۚ وَمَن يَكْتُمْهَا فَإِنَّهُۥٓ ءَاثِمٌۭ قَلْبُهُۥ ۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌۭ
Phonetic: Wa in kuntum 'alā safarinw wa lam tajidū kātiban farihānun maqbūḍah ۖ fa'in amina ba'ḍukum ba'ḍan falyu'addil-ladhī utumana amānatahū wal-yattaqillāha rabbah ۗ wa lā taktumūsh-shahādah ۚ wa may yaktumhā fa'innahu āthimun qalbuh ۗ wallāhu bimā ta'malūna 'Alīm
English Translation: And if you are on a journey and cannot find a scribe, then a pledge taken as security [is sufficient]. But if one of you entrusts another, then let the one who was entrusted fulfill his trust and fear Allah, his Lord. And do not conceal testimony, for whoever conceals it - his heart is sinful. And Allah is Knowing of what you do.
Telugu Meaning (సాధారణంగా మాట్లాడే తెలుగులో): మరియు మీరు ప్రయాణంలో ఉండి, వ్రాయసకాడిని కనుగొనలేకపోతే, అప్పుడు భద్రతగా తీసుకున్న హామీ (కుదువ) [సరిపోతుంది]. అయితే మీలో ఒకరు మరొకరిని విశ్వసిస్తే, అప్పుడు విశ్వసించబడినవాడు తన నమ్మకాన్ని నెరవేర్చాలి మరియు తన ప్రభువైన అల్లాహ్కు భయపడాలి. మరియు సాక్ష్యాన్ని దాచిపెట్టకండి, ఎవరైతే దానిని దాచిపెడతారో - అతని హృదయం పాపి. మరియు అల్లాహ్ మీరు చేసేదంతా తెలిసినవాడు.
Verse 2:284
Arabic: لِّلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۗ وَإِن تُبْدُوا۟ مَا فِىٓ أَنفُسِكُمْ أَوْ تُخْفُوهُ يُحَاسِبْكُم بِهِ ٱللَّهُ ۖ فَيَغْفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُ ۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌ
Phonetic: Lillāhi mā fis-samāwāti wa mā fil-arḍ ۗ wa in tubdū mā fī anfusikum aw tukhfūhu yuḥāsibkum bihillāh ۖ fayaghfiru limay yashā'u wa yu'adhdhibu may yashā' ۗ wallāhu 'alā kulli shay'in Qadīr
English Translation: To Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And whether you disclose what is in your souls or conceal it, Allah will bring you to account for it. Then He will forgive whom He wills and punish whom He wills. And Allah is over all things competent.
Telugu Meaning (సాధారణంగా మాట్లాడే తెలుగులో): ఆకాశాలలో మరియు భూమిలో ఉన్నదంతా అల్లాహ్ దే. మరియు మీరు మీ ఆత్మలలో ఉన్నదానిని వెల్లడి చేసినా లేదా దాచిపెట్టినా, అల్లాహ్ దాని కోసం మిమ్మల్ని లెక్క అడుగుతాడు. అప్పుడు ఆయన తాను కోరినవారిని క్షమిస్తాడు మరియు తాను కోరినవారిని శిక్షిస్తాడు. మరియు అల్లాహ్ అన్ని విషయాలపై సామర్థ్యం కలవాడు.
Verse 2:285
Arabic: ءَامَنَ ٱلرَّسُولُ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيْهِ مِن رَّبِّهِۦ وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۚ كُلٌّ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ وَكُتُبِهِۦ وَرُسُلِهِۦ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍۢ مِّن رُّسُلِهِۦ ۚ وَقَالُوا۟ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا ۖ غُفْرَانَكَ رَبَّنَا وَإِلَيْكَ ٱلْمَصِيرُ
Phonetic: Āmanar-rasūlu bimā unzila ilayhi mir rabbihī wal-mu'minūn ۚ kullun āmana billāhi wa malā'ikatihī wa kutubihī wa rusulihī lā nufarriqu bayna aḥadim mir rusulih ۚ wa qālū sami'nā wa aṭa'nā ۖ ghufrānaka rabbanā wa ilaykal-maṣīr
English Translation: The Messenger (Muhammad) has believed in what was revealed to him from his Lord, and [so have] the believers. All of them have believed in Allah and His angels and His books and His messengers, [saying], "We make no distinction between any of His messengers." And they say, "We hear and we obey. [We seek] Your forgiveness, our Lord, and to You is the [final] destination."
Telugu Meaning (సాధారణంగా మాట్లాడే తెలుగులో): సందేశహరుడు (ముహమ్మద్) తన ప్రభువు నుండి తనకు అవతరింపబడిన దానిని విశ్వసించాడు, మరియు [అదే విధంగా] విశ్వాసులు కూడా. వారందరూ అల్లాహ్ను మరియు ఆయన దేవదూతలను మరియు ఆయన గ్రంథాలను మరియు ఆయన సందేశహరులను విశ్వసించారు, [ఇలా అంటారు], "మేము ఆయన సందేశహరులలో ఎవరి మధ్య విభేదం చూపము." మరియు వారు "మేము విన్నాము మరియు మేము విధేయులమయ్యాము. మా ప్రభూ, [మేము కోరేది] నీ క్షమాపణ, మరియు నీ వైపుకే [అంతిమ] గమ్యం."
Verse 2:286
Arabic: لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۚ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا ٱكْتَسَبَتْ ۗ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذْنَآ إِن نَّسِينَآ أَوْ أَخْطَأْنَا ۚ رَبَّنَا وَلَا تَحْمِلْ عَلَيْنَآ إِصْرًۭا كَمَا حَمَلْتَهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِنَا ۚ رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلْنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِۦ ۖ وَٱعْفُ عَنَّا وَٱغْفِرْ لَنَا وَٱرْحَمْنَآ ۖ أَنتَ مَوْلَىٰنَا فَٱنصُرْنَا عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْكَٰفِرِينَ
Phonetic: Lā yukallifullāhu nafsan illā wus'ahā ۚ lahā mā kasabat wa 'alayhā mak-tasabat ۗ rabbanā lā tu'ākhidhnā in nasīnā aw akhṭa'nā ۚ rabbanā wa lā taḥmil 'alaynā iṣran kamā ḥamaltahū 'alalladhīna min qablinā ۚ rabbanā wa lā tuḥammilnā mā lā ṭāqata lanā bih ۖ wa'fu 'annā wagfir lanā warḥamnā ۖ anta mawlānā fanṣurnā 'alal-qawmil-kāfirīn
English Translation: Allah does not burden a soul beyond its scope. For it is what it has earned, and upon it [is what it has done wrong]. Our Lord, do not impose blame upon us if we have forgotten or erred. Our Lord, and lay not upon us a burden like that which You laid upon those before us. Our Lord, and burden us not with that which we have no ability to bear. And pardon us; and forgive us; and have mercy upon us. You are our protector, so give us victory over the disbelieving people.
Telugu Meaning (సాధారణంగా మాట్లాడే తెలుగులో): అల్లాహ్ ఏ ఆత్మకు దాని సామర్థ్యానికి మించి భారం మోపడు. అది సంపాదించినది దానికే చెందుతుంది, మరియు అది చేసిన తప్పు దానిపైనే ఉంటుంది. మా ప్రభూ, మేము మర్చిపోతే లేదా పొరబడితే మమ్మల్ని నిందించవద్దు. మా ప్రభూ, మాకు ముందున్నవారిపై నువ్వు మోపినట్లుగా మాపై భారాన్ని మోపవద్దు. మా ప్రభూ, మాకు భరించలేని దానితో మమ్మల్ని భారం చేయవద్దు. మరియు మమ్మల్ని క్షమించు; మరియు మమ్మల్ని క్షమించు; మరియు మాపై దయ చూపు. నువ్వే మా సంరక్షకుడు, కాబట్టి అవిశ్వాస ప్రజలపై మాకు విజయాన్ని ప్రసాదించు.
Summary of Verses 2:278-2:286
English Summary: This final section of Surah Al-Baqarah begins with a severe warning to believers to abandon all forms of interest (Riba), equating persistence in it to a declaration of war against Allah and His Messenger. It emphasizes a humane approach to debtors in hardship, encouraging leniency or even charitable forgiveness. The verses then transition to the supreme importance of documentation in financial transactions, particularly debts, ensuring fairness, preventing disputes, and protecting the rights of all parties, including special provisions for the weak or unintelligent. It mandates recording transactions, calling for witnesses (with specific guidelines for female witnesses), and stresses the gravity of concealing testimony. The verses then broadly state Allah's ownership of all in the heavens and earth, and His absolute knowledge of even one's innermost thoughts, followed by the declaration of the Prophet Muhammad and all believers' unwavering faith in all of Allah's messengers without distinction. The Surah concludes with a profound affirmation of Allah's justice: He does not burden a soul beyond its capacity. It ends with a heartfelt prayer for forgiveness, ease from burdens, and divine help against disbelievers, encapsulating the core tenets of faith, responsibility, and reliance on Allah.
Telugu Summary (తెలుగులో సంక్షిప్త సారాంశం): సూరహ్ అల్-బఖరాలోని ఈ చివరి భాగం విశ్వాసులకు అన్ని రకాల వడ్డీని (రిబా) విడిచిపెట్టమని తీవ్రమైన హెచ్చరికతో ప్రారంభమవుతుంది, దానిలో నిలకడగా ఉండటం అల్లాహ్ మరియు ఆయన సందేశహరునికి వ్యతిరేకంగా యుద్ధాన్ని ప్రకటించడంతో సమానం. ఇది కష్టాల్లో ఉన్న రుణగ్రస్తుల పట్ల మానవతాపూర్వక విధానాన్ని నొక్కి చెబుతుంది, సౌలభ్యం లేదా దానంగా కూడా క్షమించమని ప్రోత్సహిస్తుంది. ఈ వచనాలు అప్పుడు ఆర్థిక లావాదేవీలలో, ముఖ్యంగా రుణాలలో, నమోదు యొక్క అత్యంత ప్రాముఖ్యతకు మారుతాయి, న్యాయబద్ధతను, వివాదాలను నివారించడాన్ని మరియు బలహీనులు లేదా తెలివి తక్కువవారికి ప్రత్యేక నిబంధనలతో సహా అన్ని పక్షాల హక్కులను రక్షించడాన్ని నిర్ధారిస్తాయి. ఇది లావాదేవీలను నమోదు చేయమని, సాక్షులను పిలవమని (స్త్రీ సాక్షుల కోసం నిర్దిష్ట మార్గదర్శకాలతో) ఆదేశిస్తుంది మరియు సాక్ష్యాన్ని దాచిపెట్టడం యొక్క తీవ్రతను నొక్కి చెబుతుంది. ఈ వచనాలు ఆకాశాలలో మరియు భూమిలో ఉన్నదంతా అల్లాహ్ దేనని, మరియు ఒకరి అంతర్గత ఆలోచనల గురించి కూడా ఆయనకు సంపూర్ణ జ్ఞానం ఉందని విస్తృతంగా పేర్కొంటాయి, దీని తర్వాత ప్రవక్త ముహమ్మద్ మరియు విశ్వాసులందరూ అల్లాహ్ సందేశహరులందరినీ ఎటువంటి వివక్ష లేకుండా అచంచలమైన విశ్వాసం ప్రకటించుకుంటారు. సూరా అల్లాహ్ యొక్క న్యాయాన్ని లోతైన ధృవీకరణతో ముగుస్తుంది: ఆయన ఏ ఆత్మకు దాని సామర్థ్యానికి మించి భారం మోపడు. క్షమాపణ, భారం నుండి ఉపశమనం మరియు అవిశ్వాసులపై దైవిక సహాయం కోసం హృదయపూర్వక ప్రార్థనతో ఇది ముగుస్తుంది, విశ్వాసం, బాధ్యత మరియు అల్లాహ్ పై ఆధారపడటం యొక్క ప్రధాన సిద్ధాంతాలను సంగ్రహిస్తుంది.
Applicability in the Present 21st Century
English Applicability: These verses provide foundational principles for ethical finance, legal documentation, and spiritual resilience in the modern world. The unequivocal prohibition of interest (Riba) (2:278-279) challenges conventional capitalist models and promotes interest-free banking and financial systems that are gaining traction globally as more ethical alternatives. The emphasis on leniency towards debtors in hardship (2:280) is a crucial lesson for humane economic practices and debt relief initiatives. The detailed directive for writing down debts and transactions (2:282-283) highlights the importance of transparency, accountability, and legal certainty in business dealings, preventing fraud and disputes in complex modern economies. This is a powerful mandate for clear contracts and robust legal frameworks. The declaration that Allah burdens no soul beyond its capacity (2:286) offers profound comfort and reassurance in an age of increasing mental and emotional stress, reminding individuals of divine mercy and personal limits. This verse, along with the call for universal belief in all prophets (2:285), promotes interfaith harmony and a unified human identity under one God, crucial for fostering peace and understanding in our diverse global society.
Telugu Applicability (తెలుగులో వర్తమాన కాలానికి వర్తింపు): ఈ వచనాలు ఆధునిక ప్రపంచంలో నైతిక ఆర్థిక వ్యవస్థ, చట్టపరమైన నమోదు మరియు ఆధ్యాత్మిక స్థితిస్థాపకతకు ప్రాథమిక సూత్రాలను అందిస్తాయి. వడ్డీ (రిబా) పై (2:278-279) నిర్ద్వంద్వ నిషేధం సంప్రదాయ పెట్టుబడిదారీ నమూనాలను సవాలు చేస్తుంది మరియు ప్రపంచవ్యాప్తంగా నైతిక ప్రత్యామ్నాయాలుగా ఆదరణ పొందుతున్న వడ్డీ రహిత బ్యాంకింగ్ మరియు ఆర్థిక వ్యవస్థలను ప్రోత్సహిస్తుంది. కష్టాల్లో ఉన్న రుణగ్రస్తుల పట్ల సౌలభ్యంపై (2:280) ప్రాధాన్యత మానవతా ఆర్థిక పద్ధతులకు మరియు రుణ ఉపశమన కార్యక్రమాలకు కీలకమైన పాఠం. రుణాలు మరియు లావాదేవీలను వ్రాయడం (2:282-283) కోసం వివరణాత్మక నిర్దేశం వ్యాపార వ్యవహారాలలో పారదర్శకత, జవాబుదారీతనం మరియు చట్టపరమైన నిశ్చయత యొక్క ప్రాముఖ్యతను హైలైట్ చేస్తుంది, సంక్లిష్ట ఆధునిక ఆర్థిక వ్యవస్థలలో మోసం మరియు వివాదాలను నివారిస్తుంది. ఇది స్పష్టమైన ఒప్పందాలు మరియు పటిష్టమైన చట్టపరమైన చట్రాలకు శక్తివంతమైన ఆదేశం. అల్లాహ్ ఏ ఆత్మకు దాని సామర్థ్యానికి మించి భారం మోపడు (2:286) అనే ప్రకటన పెరుగుతున్న మానసిక మరియు భావోద్వేగ ఒత్తిడి ఉన్న యుగంలో లోతైన ఓదార్పు మరియు భరోసాను అందిస్తుంది, దైవిక దయ మరియు వ్యక్తిగత పరిమితులను గుర్తు చేస్తుంది. ఈ వచనం, అన్ని ప్రవక్తలలో విశ్వాసం కోసం పిలుపు (2:285) తో పాటు, మతాంతర సామరస్యాన్ని మరియు ఒకే దేవుని క్రింద ఐక్య మానవ గుర్తింపును ప్రోత్సహిస్తుంది, ఇది మన విభిన్న ప్రపంచ సమాజంలో శాంతి మరియు అవగాహనను పెంపొందించడానికి చాలా ముఖ్యమైనది.
Comments