Holy Qur'an: 2.Al-Baqarah 2:218 to 2:227
Surah No:2 Al-Baqarah - Verses 2:218 to 2:227
(As per Quran.com and other reliable sources)
Verse 2:218
Arabic: إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَٱلَّذِينَ هَاجَرُوا۟ وَجَٰهَدُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ أُو۟لَٰٓئِكَ يَرْجُونَ رَحْمَتَ ٱللَّهِ ۚ وَٱللَّهُ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌ
Phonetic: Innal-ladhīna āmanū wal-ladhīna hājarū wa jāhadū fī sabīlillāhi ulā'ika yarjūna raḥmatallāh ۚ wallāhu ghafūrur-raḥīm
English Translation: Indeed, those who have believed and those who have emigrated and striven in the cause of Allah - those expect the mercy of Allah. And Allah is Forgiving and Merciful.
Telugu Meaning (సాధారణంగా మాట్లాడే తెలుగులో): నిశ్చయంగా, విశ్వసించినవారు, వలస వెళ్ళినవారు మరియు అల్లాహ్ మార్గంలో పోరాడినవారు - వారే అల్లాహ్ దయను ఆశిస్తారు. మరియు అల్లాహ్ క్షమించేవాడు, దయామయుడు.
Verse 2:219
Arabic: يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْخَمْرِ وَٱلْمَيْسِرِ ۖ قُلْ فِيهِمَآ إِثْمٌۭ كَبِيرٌۭ وَمَنَٰفِعُ لِلنَّاسِ وَإِثْمُهُمَآ أَكْبَرُ مِن نَّفْعِهِمَا ۗ وَيَسْـَٔلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَ ۖ قُلِ ٱلْعَفْوَ ۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلْءَايَٰتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ
Phonetic: Yas'alūnak 'anil-khamri wal-maysir ۖ qul fīhimā ithmun kabīrunw wa manāfi'u linnāsi wa ithmuhumā akbaru min naf'ihimā ۗ wa yas'alūnak mādhā yunfiqūn ۖ qulil-'afw ۗ kadhālika yubayyinullāhu lakumul-āyāti la'allakum tatafakkarūn
English Translation: They ask you about wine and gambling. Say, "In them is great sin and [yet, some] benefits for people. But their sin is greater than their benefit." And they ask you what they should spend. Say, "The excess [beyond needs]." Thus does Allah make clear to you the verses that you might give thought.
Telugu Meaning (సాధారణంగా మాట్లాడే తెలుగులో): [ఓ ముహమ్మద్], వారు నిన్ను మద్యం మరియు జూదం గురించి అడుగుతారు. చెప్పు: "వాటిలో గొప్ప పాపం ఉంది మరియు ప్రజలకు [కొన్ని] ప్రయోజనాలు కూడా ఉన్నాయి. కానీ వాటి పాపం వాటి ప్రయోజనం కంటే గొప్పది." మరియు వారు నిన్ను ఏమి ఖర్చు చేయాలి అని అడుగుతారు. చెప్పు: "[అవసరాలకు మించిన] మిగులు." ఈ విధంగా అల్లాహ్ మీకు తన వచనాలను స్పష్టం చేస్తాడు, తద్వారా మీరు ఆలోచించవచ్చు.
Verse 2:220
Arabic: فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْءَاخِرَةِ ۗ وَيَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْيَتَٰمَىٰ ۖ قُلْ إِصْلَاحٌۭ لَّهُمْ خَيْرٌۭ ۖ وَإِن تُخَالِطُوهُمْ فَإِخْوَٰنُكُمْ ۚ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ ٱلْمُفْسِدَ مِنَ ٱلْمُصْلِحِ ۚ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَأَعْنَتَكُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
Phonetic: Fid-dunyā wal-ākhirah ۗ wa yas'alūnak 'anil-yatāmā ۖ qul iṣlāḥul lahum khayr ۖ wa in tukhāliṭūhum fa'ikhwānukum ۚ wallāhu ya'lamul-mufsida minal-muṣliḥ ۚ wa law shā'allāhu la'a'natakum ۚ innallāha 'azīzun ḥakīm
English Translation: [Dealing with orphans] in this world and the Hereafter. And they ask you about orphans. Say, "Reforming [their affairs] for them is best. And if you mix your affairs with theirs - they are your brothers. And Allah knows the corrupter from the reformer. And if Allah had willed, He could have put you in difficulty. Indeed, Allah is Exalted in Might and Wise. Telugu Meaning (సాధారణంగా మాట్లాడే తెలుగులో): ఈ లోకంలో మరియు పరలోకంలో [అనాథలతో వ్యవహరించడం]. మరియు వారు నిన్ను అనాథల గురించి అడుగుతారు. చెప్పు: "వారికి [వారి వ్యవహారాలను] సరిదిద్దడం ఉత్తమం. మరియు మీరు మీ విషయాలను వారితో కలిపినట్లయితే - వారు మీ సోదరులు. మరియు అల్లాహ్కు వినాశకుడిని మరియు సంస్కారిని తెలుసు. మరియు అల్లాహ్ కోరుకుంటే, ఆయన మిమ్మల్ని కష్టాల్లోకి నెట్టివేసేవాడు. నిశ్చయంగా, అల్లాహ్ అత్యంత శక్తిమంతుడు, మహా జ్ఞాని.
Verse 2:221
Arabic: وَلَا تَنكِحُوا۟ ٱلْمُشْرِكَٰتِ حَتَّىٰ يُؤْمِنَّ ۚ وَلَأَمَةٌۭ مُّؤْمِنَةٌ خَيْرٌۭ مِّن مُّشْرِكَةٍۢ وَلَوْ أَعْجَبَتْكُمْ ۗ وَلَا تُنكِحُوا۟ ٱلْمُشْرِكِينَ حَتَّىٰ يُؤْمِنُوا۟ ۚ وَلَعَبْدٌۭ مُّؤْمِنٌ خَيْرٌۭ مِّن مُّشْرِكٍۢ وَلَوْ أَعْجَبَكُمْ ۗ
Phonetic: Wa lā tankiḥul-mushrikāti ḥattā yu'minn ۚ wa la'amatum mu'minatun khayrum mim mushrikatinw wa law a'jabatkum ۗ wa lā tunkiḥul-mushrikīna ḥattā yu'minū ۚ wa la'abdum mu'minun khayrum mim mushrikinw wa law a'jabakum ۗ ulā'ika yad'ūna ilan-nār ۖ wallāhu yad'ū ilal-jannati wal-maghfirati bi'idhnih ۖ wa yubayyin āyātihī linnāsi la'allahum yatadhakkarūn
English Translation: And do not marry polytheistic women until they believe. And a believing slave woman is better than a polytheist, even though she might please you. And do not marry [your women] to polytheistic men until they believe. And a believing slave man is better than a polytheist, even though he might please you. Those invite to the Fire, but Allah invites to Paradise and forgiveness, by His permission. And He makes clear His verses to the people that they might remember.
Telugu Meaning (సాధారణంగా మాట్లాడే తెలుగులో): మరియు బహుదైవారాధక స్త్రీలను వారు విశ్వసించే వరకు వివాహం చేసుకోకండి. బహుదైవారాధకురాలు మీకు ఎంత నచ్చినా, ఒక విశ్వసించిన దాసి ఆమెకంటే ఉత్తమం. మరియు బహుదైవారాధక పురుషులకు [మీ స్త్రీలను] వారు విశ్వసించే వరకు వివాహం చేయకండి. బహుదైవారాధకుడు మీకు ఎంత నచ్చినా, ఒక విశ్వసించిన బానిస అతను కంటే ఉత్తమం. అలాంటివారు నరకం వైపు పిలుస్తారు, కానీ అల్లాహ్ తన అనుమతితో స్వర్గం మరియు క్షమాపణ వైపు పిలుస్తాడు. మరియు ప్రజలు జ్ఞాపకం చేసుకునేలా ఆయన తన వచనాలను స్పష్టం చేస్తాడు.
Verse 2:222
Arabic: وَيَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْمَحِيضِ ۖ قُلْ هُوَ أَذًۭى فَٱعْتَزِلُوا۟ ٱلنِّسَآءَ فِى ٱلْمَحِيضِ ۖ وَلَا تَقْرَبُوهُنَّ حَتَّىٰ يَطْهُرْنَ ۖ فَإِذَا تَطَهَّرْنَ فَأْتُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ أَمَرَكُمُ ٱللَّهُ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلتَّوَّٰبِينَ وَيُحِبُّ ٱلْمُتَطَهِّرِينَ
Phonetic: Wa yas'alūnak 'anil-maḥīḍi ۖ qul huwa adhan fa'tazilun-nisā'a fil-maḥīḍi ۖ wa lā taqrabūhunna ḥattā yaṭhurn ۖ fa'idhā taṭahharna fa'tūhunna min ḥaythu amarakumullāh ۚ innallāha yuḥibbut-tawwābīna wa yuḥibbul-mutaṭahhirīn
English Translation: And they ask you about menstruation. Say, "It is harm, so keep away from females during menstruation. And do not approach them until they purify themselves. But when they have purified themselves, then come to them from where Allah has ordained for you. Indeed, Allah loves those who repent and loves those who purify themselves."
Telugu Meaning (సాధారణంగా మాట్లాడే తెలుగులో): మరియు వారు నిన్ను **ఋతుస్రావం (మాసిక) గురించి అడుగుతారు. చెప్పు: "అది అశుభ్రమైనది, కాబట్టి ఋతుస్రావ సమయంలో స్త్రీల నుండి దూరంగా ఉండండి. మరియు వారు శుభ్రపడే వరకు వారిని సమీపించకండి. అయితే వారు శుభ్రపడినప్పుడు, అల్లాహ్ మీకు ఆదేశించిన చోట నుండి వారి వద్దకు వెళ్ళండి. నిశ్చయంగా, అల్లాహ్ పశ్చాత్తాపపడేవారిని ప్రేమిస్తాడు మరియు శుభ్రపరుచుకునేవారిని ప్రేమిస్తాడు."
Verse 2:223
Arabic: نِسَآؤُكُمْ حَرْثٌۭ لَّكُمْ فَأْتُوا۟ حَرْثَكُمْ أَنَّىٰ شِئْتُمْ ۖ وَقَدِّمُوا۟ لِأَنفُسِكُمْ ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّكُم مُّلَٰقُوهُ ۗ وَبَشِّرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ Phonetic: Nisā'ukum ḥarthul lakum fa'tū ḥarthakum annā shi'tum ۖ wa qaddimū li'anfusikum ۚ wattaqullāha wa'lamū annakum mulāqūh ۗ wa bashshiril-mu'minīn
English Translation: Your wives are a place of cultivation for you, so come to your place of cultivation however you wish and put forth [righteous deeds] for yourselves. And fear Allah and know that you will meet Him. And give good tidings to the believers.
Telugu Meaning (సాధారణంగా మాట్లాడే తెలుగులో): మీ భార్యలు మీకు సాగుభూమి, కాబట్టి మీకు నచ్చిన విధంగా మీ సాగుభూమి వద్దకు వెళ్ళండి మరియు మీకోసం [ధర్మబద్ధమైన కార్యాలను] ముందుగా పంపుకోండి. మరియు అల్లాహ్కు భయపడండి మరియు మీరు ఆయనను కలుసుకుంటారని తెలుసుకోండి. మరియు విశ్వాసులకు శుభవార్తను తెలియజేయుము.
Verse 2:224
Arabic: وَلَا تَجْعَلُوا۟ ٱللَّهَ عُرْضَةًۭ لِّأَيْمَٰنِكُمْ أَن تَبَرُّوا۟ وَتَتَّقُوا۟ وَتُصْلِحُوا۟ بَيْنَ ٱلنَّاسِ ۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
Phonetic: Wa lā taj'alullāha 'urḍatal li'aymānikum an tabarrū wa tattaqū wa tuṣliḥū baynan-nās ۗ wallāhu samī'un 'alīm
English Translation: And do not make [your oath by] Allah an excuse against doing good, being righteous, and making reconciliation among people. And Allah is Hearing and Knowing.
Telugu Meaning (సాధారణంగా మాట్లాడే తెలుగులో): మరియు అల్లాహ్ [పేరుతో చేసిన] మీ ప్రమాణాలను మంచి చేయకుండా, ధర్మబద్ధంగా ఉండకుండా, మరియు ప్రజల మధ్య సయోధ్య కుదర్చకుండా ఒక సాకుగా చేసుకోకండి. మరియు అల్లాహ్ వినేవాడు, సర్వజ్ఞుడు.
Verse 2:225
Arabic: لَّا يُؤَاخِذُكُمُ ٱللَّهُ بِٱللَّغْوِ فِىٓ أَيْمَٰنِكُمْ وَلَٰكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا كَسَبَتْ قُلُوبُكُمْ ۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ حَلِيمٌ
Phonetic: Lā yu'ākhidhukumullāhu bil-laghwi fī aymānikum wa lākin yu'ākhidhukum bimā kasabat qulūbukum ۗ wallāhu ghafūrun ḥalīm
English Translation: Allah will not impose blame upon you for what is unintentional in your oaths, but He will impose blame upon you for what your hearts have earned. And Allah is Forgiving and Forbearing.
Telugu Meaning (సాధారణంగా మాట్లాడే తెలుగులో): మీ ప్రమాణాలలో ఉద్దేశపూర్వకం కాని వాటికి అల్లాహ్ మిమ్మల్ని నిందించడు, కానీ మీ హృదయాలు సంపాదించిన దానికి మిమ్మల్ని నిందిస్తాడు. మరియు అల్లాహ్ క్షమించేవాడు, సహనశీలి.
Verse 2:226
Arabic: لِّلَّذِينَ يُؤْلُونَ مِن نِّسَآئِهِمْ تَرَبُّصُ أَرْبَعَةِ أَشْهُرٍۢ ۖ فَإِن فَآءُو۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌ
Phonetic: Lilladhīna yu'lūna min nisā'ihim tarabbuṣu arba'ati ashhur ۖ fa'in fā'ū fa'innallāha ghafūrur-raḥīm
English Translation: For those who swear not to have relations with their wives is a waiting period of four months, but if they return [to them] - then indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
Telugu Meaning (సాధారణంగా మాట్లాడే తెలుగులో): తమ భార్యలతో సంబంధాలు పెట్టుకోనని ప్రమాణం చేసేవారికి నాలుగు నెలల నిరీక్షణ కాలం ఉంటుంది, కానీ వారు [వారి వద్దకు] తిరిగి వస్తే - నిశ్చయంగా, అల్లాహ్ క్షమించేవాడు, దయామయుడు.
Verse 2:227
Arabic: وَإِنْ عَزَمُوا۟ ٱلطَّلَٰقَ فَإِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
Phonetic: Wa in 'azamūṭ-ṭalāqa fa'innallāha samī'un 'alīm
English Translation: And if they decide on divorce - then indeed, Allah is Hearing and Knowing.
Telugu Meaning (సాధారణంగా మాట్లాడే తెలుగులో): మరియు వారు విడాకులు (తలాక్) ఇవ్వాలని నిర్ణయించుకుంటే - నిశ్చయంగా, అల్లాహ్ వినేవాడు, సర్వజ్ఞుడు.
Summary of Verses 2:218-2:227
English Summary: These verses reassure believers who strive in Allah's cause of His mercy. They address questions about wine and gambling, advising against them due to their greater sin despite some perceived benefit, and instruct spending of excess wealth in charity. Guidelines for dealing with orphans are provided, emphasizing their welfare while allowing for integration into family life. The verses then prohibit marrying polytheists, stressing that belief is paramount in marital choices. Specific regulations concerning menstruation and marital intimacy are given, promoting purity and mutual rights within marriage. The importance of upholding oaths is stressed, clarifying that unintentional vows are forgiven, but deliberate ones carry weight. Finally, rules regarding vows of abstinence from wives are set, allowing for reconciliation within a four-month period or leading to the option of divorce, with Allah being fully aware of all intentions.
Telugu Summary (తెలుగులో సంక్షిప్త సారాంశం): ఈ వచనాలు అల్లాహ్ మార్గంలో కృషి చేసే విశ్వాసులకు ఆయన దయ గురించి భరోసా ఇస్తాయి. అవి మద్యం మరియు జూదం గురించి ప్రశ్నలను ప్రస్తావిస్తాయి, వాటికి కొంత ప్రయోజనం ఉన్నప్పటికీ, వాటి గొప్ప పాపం కారణంగా వాటిని నివారించమని సలహా ఇస్తాయి, మరియు మిగులు సంపదను దానధర్మాలకు ఖర్చు చేయమని ఆదేశిస్తాయి. అనాథలతో వ్యవహరించడానికి మార్గదర్శకాలు అందించబడ్డాయి, వారి సంక్షేమాన్ని నొక్కి చెబుతూ కుటుంబ జీవితంలో వారిని కలుపుకోవడానికి అనుమతిస్తాయి. ఈ వచనాలు బహుదైవారాధకులను వివాహం చేసుకోవడాన్ని నిషేధిస్తాయి, వైవాహిక ఎంపికలలో విశ్వాసం అత్యంత కీలకమని నొక్కి చెబుతాయి. ఋతుస్రావం మరియు వైవాహిక సాన్నిహిత్యానికి సంబంధించిన నిర్దిష్ట నిబంధనలు ఇవ్వబడ్డాయి, పరిశుభ్రత మరియు వివాహంలో పరస్పర హక్కులను ప్రోత్సహిస్తాయి. ప్రమాణాలను నిలబెట్టుకోవాల్సిన ప్రాముఖ్యత నొక్కి చెప్పబడింది, అనుకోని ప్రమాణాలను క్షమించబడతాయి, కానీ ఉద్దేశపూర్వకమైనవి బరువును కలిగి ఉంటాయి. చివరగా, భార్యల నుండి సంభోగం నివారించే ప్రమాణాలకు సంబంధించిన నియమాలు నిర్దేశించబడ్డాయి, నాలుగు నెలల కాలపరిమితిలో రాజీ పడటానికి లేదా విడాకుల ఎంపికకు దారితీస్తాయి, అల్లాహ్ అన్ని ఉద్దేశాల గురించి పూర్తిగా ఎరిగినవాడు.
Applicability in the Present 21st Century
English Applicability: These verses offer profound ethical and social guidance for contemporary life. The condemnation of alcohol and gambling provides a moral compass against addictive behaviors prevalent today, highlighting their detrimental societal impact. The principles for orphan care advocate for responsible guardianship and financial management, relevant to child welfare and humanitarian efforts. The guidance on marriage to polytheists emphasizes the importance of shared spiritual foundations in enduring relationships, encouraging consideration of core values in partnerships beyond superficial attractions. The rules concerning menstruation and marital relations promote hygiene, respect within marriage, and healthy family dynamics. Furthermore, the verses address the weight of oaths and commitments, fostering personal integrity and trustworthiness in a world where promises are often lightly broken. The flexibility offered in some rulings (e.g., orphan management, oath forgiveness) reflects Islam's emphasis on ease and practicality, making it adaptable for diverse modern contexts while maintaining core principles.
Telugu Applicability (తెలుగులో వర్తమాన కాలానికి వర్తింపు): ఈ వచనాలు సమకాలీన జీవితానికి లోతైన నైతిక మరియు సామాజిక మార్గదర్శకత్వాన్ని అందిస్తాయి. మద్యం మరియు జూదం యొక్క ఖండన నేడు ప్రబలంగా ఉన్న వ్యసనపూరిత ప్రవర్తనలకు వ్యతిరేకంగా ఒక నైతిక దిక్సూచిని అందిస్తుంది, వాటి హానికరమైన సామాజిక ప్రభావాన్ని హైలైట్ చేస్తుంది. అనాథ సంరక్షణ సూత్రాలు బాధ్యతాయుతమైన సంరక్షణ మరియు ఆర్థిక నిర్వహణను సమర్థిస్తాయి, బాలల సంక్షేమం మరియు మానవతా ప్రయత్నాలకు సంబంధించినవి. బహుదైవారాధకులతో వివాహం గురించి మార్గదర్శకత్వం శాశ్వత సంబంధాలలో భాగస్వామ్య ఆధ్యాత్మిక పునాదుల ప్రాముఖ్యతను నొక్కి చెబుతుంది, ఉపరితల ఆకర్షణలకు మించి భాగస్వామ్యాలలో కీలకమైన విలువలను పరిగణనలోకి తీసుకోవడాన్ని ప్రోత్సహిస్తుంది. ఋతుస్రావం మరియు వైవాహిక సంబంధాలకు సంబంధించిన నియమాలు పరిశుభ్రతను, వివాహంలో గౌరవాన్ని మరియు ఆరోగ్యకరమైన కుటుంబ సంబంధాలను ప్రోత్సహిస్తాయి. ఇంకా, ఈ వచనాలు ప్రమాణాలు మరియు నిబద్ధతల బరువును ప్రస్తావిస్తాయి, వాగ్దానాలు తరచుగా తేలికగా ఉల్లంఘించబడే ప్రపంచంలో వ్యక్తిగత సమగ్రత మరియు విశ్వసనీయతను పెంపొందిస్తాయి. కొన్ని నియమాలలో (ఉదా. అనాథ నిర్వహణ, ప్రమాణ క్షమాపణ) అందించబడిన సౌలభ్యం ఇస్లాం యొక్క సౌలభ్యం మరియు ఆచరణాత్మకతపై ప్రాధాన్యతను ప్రతిబింబిస్తుంది, ప్రధాన సూత్రాలను కొనసాగిస్తూ విభిన్న ఆధునిక సందర్భాలకు అనుగుణంగా మారుస్తుంది
Comments