Holy Qur'an: 2.Al-Baqarah 2:98 to 2:107
SurahNo:2 Al-Baqarah - Verses 2:98 to 2:107
(As per Quran.com and other reliable sources)
Verse 2:98
- Arabic: مَن كَانَ عَدُوًّۭا لِّلَّهِ وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ وَرُسُلِهِۦ وَجِبْرِيلَ وَمِيكَىٰلَ فَإِنَّ ٱللَّهَ عَدُوٌّۭ لِّلْكَٰفِرِينَ
- Phonetic: Man kāna 'aduwwal lillāhi wa malā'ikatihī wa rusulihī wa Jibrīla wa Mīkāla fa innallāha 'aduwwul lil-kāfirīn
- English Translation: Whoever is an enemy to Allah and His angels and His messengers and Gabriel and Michael – then indeed, Allah is an enemy to the disbelievers.
- Telugu Meaning (సాధారణంగా మాట్లాడే తెలుగులో): అల్లాహ్కు, ఆయన దేవదూతలకు, ఆయన దూతలకు, జిబ్రయీల్కు, మీకాయల్కు ఎవరైనా శత్రువుగా ఉంటే – అప్పుడు నిశ్చయంగా అల్లాహ్ అవిశ్వాసులకు శత్రువు.
Verse 2:99
- Arabic: وَلَقَدْ أَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ءَايَٰتٍۭ بَيِّنَٰتٍۢ ۖ وَمَا يَكْفُرُ بِهَآ إِلَّا ٱلْفَٰسِقُونَ
- Phonetic: Wa laqad anzalnā ilayka āyātim bayyinātin ۖ wa mā yakfuru bihā illal-fāsiqūn
- English Translation: And We have certainly sent down to you verses [which are] clear proofs, and none disbelieves in them except the defiantly disobedient.
- Telugu Meaning (సాధారణంగా మాట్లాడే తెలుగులో): మరియు మేము నిశ్చయంగా నీకు (ఓ ప్రవక్తా) స్పష్టమైన రుజువులు (వచనాలు) పంపాము, మరియు అవిధేయులు తప్ప ఎవరూ వాటిని తిరస్కరించరు.
Verse 2:100
- Arabic: أَوَكُلَّمَا عَٰهَدُوا۟ عَهْدًۭا نَّبَذَهُۥ فَرِيقٌۭ مِّنْهُم ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
- Phonetic: Awakullamā 'āhadū 'ahdan nabhadhahū farīqum minhum ۚ bal aktharuhum lā yu'minūn
- English Translation: Is it that whenever they made a covenant, a party of them threw it away? Rather, most of them do not believe.
- Telugu Meaning (సాధారణంగా మాట్లాడే తెలుగులో): వాళ్ళు ఒక ఒడంబడిక చేసుకున్నప్పుడల్లా, వారిలో ఒక వర్గం దాన్ని విసిరేశారా? నిజానికి, వారిలో చాలామంది నమ్మరు.
Verse 2:101
- Arabic: وَلَمَّا جَآءَهُمْ رَسُولٌۭ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ مُصَدِّقٌۭ لِّمَا مَعَهُمْ نَبَذَ فَرِيقٌۭ مِّنَ ٱلَّذِينَ أُو۟تُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ كِتَٰبَ ٱللَّهِ وَرَآءَ ظُهُورِهِمْ كَأَنَّهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
- Phonetic: Wa lammā jā'ahum rasūlum min 'indillāhi muṣaddiqul limā ma'ahum nabadha farīqum minalladhīna ūtul-kitāba kitāballāhi warā'a ẓuhūrihim ka'annahum lā ya'lamūn
- English Translation: And when a messenger from Allah came to them confirming that which was with them, a party of those who had been given the Scripture threw the Book of Allah behind their backs as if they did not know.
- Telugu Meaning (సాధారణంగా మాట్లాడే తెలుగులో): మరియు అల్లాహ్ నుండి ఒక దూత వారికి వచ్చినప్పుడు, అతను వారి వద్ద ఉన్నదానిని (వారి గ్రంథాలను) ధృవీకరించినా, గ్రంథం ఇవ్వబడిన వారిలో ఒక వర్గం అల్లాహ్ గ్రంథాన్ని తమ వీపు వెనుకకు విసిరేశారు, వారికి ఏమీ తెలియదన్నట్లు.
Verse 2:102
- Arabic: وَٱتَّبَعُوا۟ مَا تَتْلُوا۟ ٱلشَّيَٰطِينُ عَلَىٰ مُلْكِ سُلَيْمَٰنَ ۖ وَمَا كَفَرَ سُلَيْمَٰنُ وَلَٰكِنَّ ٱلشَّيَٰطِينَ كَفَرُوا۟ يُعَلِّمُونَ ٱلنَّاسَ ٱلسِّحْرَ وَمَآ أُنزِلَ عَلَى ٱلْمَلَكَيْنِ بِبَابِلَ هَٰرُوتَ وَمَٰرُوتَ ۚ وَمَا يُعَلِّمَانِ مِنْ أَحَدٍ حَتَّىٰ
يَقُولَآ إِنَّمَا نَحْنُ فِتْنَةٌۭ فَلَا تَكْفُرْ ۖ فَيَتَعَلَّمُونَ مِنْهُمَا مَا يُفَرِّقُونَ بِهِۦ بَيْنَ ٱلْمَرْءِ وَزَوْجِهِۦ ۚ وَمَا هُم بِضَآرِّينَ بِهِۦ مِنْ أَحَدٍ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۗ وَيَتَعَلَّمُونَ مَا يَضُرُّهُمْ وَلَا يَنفَعُهُمْ ۚ وَلَقَدْ عَلِمُوا۟ لَمَنِ ٱشْتَرَاهُ مَا لَهُۥ فِى ٱلْءَاخِرَةِ مِنْ خَلَٰقٍۢ ۚ وَلَبِئْسَ مَا شَرَوْا۟ بِهِۦٓ أَنفُسَهُمْ ۚ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ - Phonetic: Wattaba'ū mā tatlū ash-shayāṭīnu 'alā mulki Sulaymāna ۖ wa mā kafara Sulaymānu wa lākinna ash-shayāṭīna kafarū yu'allimūnan-nāsas-siḥra wa mā unzila 'alal-malakayni bi-Bābila Hārūta wa Mārūt ۚ wa mā yu'allimāni min aḥadin ḥattā yaqūlā innamā naḥnu fitnatun falā takfur ۖ fayata'allamūna minhumā mā yufarriqūna bihi baynal-mar'i wa zawjih ۚ wa mā hum biḍārrīna bihi min aḥadin illā bi'idhnillāh ۗ wa yata'allamūna mā yaḍurruhum wa lā yanfa'uhum ۚ wa laqad 'alimū lamanishtarahū mā lahū fil-ākhirati min khalāq ۚ walabi'sa mā sharaw bihi anfusahum ۚ law kānū ya'lamūn
- English Translation: And they followed what the devils recited during the reign of Solomon. It was not Solomon who disbelieved, but the devils disbelieved, teaching people magic and that which was revealed to the two angels at Babylon, Harut and Marut. But the two angels would not teach anyone until they had said, "We are only a trial, so do not disbelieve [by practicing magic]." And [yet] they learned from them that by which they cause separation between a man and his wife. But they could not harm anyone through it except by permission of Allah. And they learn what harms them and does not benefit them. But they [i.e., the Children of Israel] had already known that whoever buys it [i.e., magic] would have no share in the Hereafter. And wretched is that for which they sold themselves, if they had only known.
- Telugu Meaning (సాధారణంగా మాట్లాడే తెలుగులో): మరియు వారు సులేమాన్ పాలనలో షైతానులు (దెయ్యాలు) పఠించిన వాటిని అనుసరించారు. సులేమాన్ అవిశ్వాసి కాలేదు, కానీ షైతానులు అవిశ్వాసులు, ప్రజలకు మాయాజాలాన్ని మరియు బాబిలోన్లోని హారూత్, మారూత్ అనే ఇద్దరు దేవదూతలకు అవతరించిన దానిని నేర్పించారు. అయితే ఆ ఇద్దరు దేవదూతలు, "మేము కేవలం ఒక పరీక్ష మాత్రమే, కాబట్టి [మాయాజాలం సాధన చేయడం ద్వారా] అవిశ్వాసివి కాకు" అని చెప్పేవరకు ఎవరికీ నేర్పేవారు కాదు. అయినప్పటికీ వారు వారి నుండి ఒక మనిషికి, అతని భార్యకు మధ్య విడగొట్టడానికి ఉపయోగపడే దాన్ని నేర్చుకున్నారు. కానీ అల్లాహ్ అనుమతి లేకుండా దాని ద్వారా ఎవరికీ హాని చేయలేకపోయారు. మరియు వారు తమకు హాని కలిగించేది, ప్రయోజనం చేకూర్చనిది నేర్చుకున్నారు. అయితే దానిని (మాయాజాలాన్ని) కొనుక్కున్నవారికి పరలోకంలో ఎలాంటి వాటా ఉండదని వారికి (ఇస్రాయీల్ సంతతికి) ఇప్పటికే తెలుసు. మరియు వారు తమను తాము అమ్ముకున్నది ఎంత చెడ్డది, వారికి తెలిసి ఉంటే!
Verse 2:103
- Arabic: وَلَوْ أَنَّهُمْ ءَامَنُوا۟ وَٱتَّقَوْا۟ لَمَثُوبَةٌۭ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ خَيْرٌۭ ۖ لَّوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ
- Phonetic: Wa law annahum āmanū wattaqaw lamathūbatum min 'indillāhi khayrun ۖ law kānū ya'lamūn
- English Translation: And if they had believed and feared Allah, then [reward] from Allah would have been better, if they only knew.
- Telugu Meaning (సాధారణంగా మాట్లాడే తెలుగులో): మరియు వారు నమ్మి, అల్లాహ్కు భయపడి ఉంటే, అల్లాహ్ నుండి వచ్చే ప్రతిఫలం చాలా మేలైనదిగా ఉండేది, వారికి తెలిసి ఉంటే!
Verse 2:104
- Arabic: يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَقُولُوا۟ رَٰعِنَا وَقُولُوا۟ ٱنظُرْنَا وَٱسْمَعُوا۟ ۗ وَلِلْكَٰفِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ
- Phonetic: Yā ayyuhalladhīna āmanū lā taqūlū rā'inā wa qūlunẓurnā wasma'ū ۗ wa lil-kāfirīna 'adhābun alīm
- English Translation: O you who have believed, say not [to Allah's Messenger], "Ra'ina" but say "Unzurna" and listen. And for the disbelievers is a painful punishment.
- Telugu Meaning (సాధారణంగా మాట్లాడే తెలుగులో): ఓ విశ్వసించినవారలారా, [అల్లాహ్ దూతతో] "రాఇనా" (మా పట్ల శ్రద్ధ వహించు) అని చెప్పకండి, బదులుగా "ఉన్జుర్నా" (మమ్మల్ని చూడు/గమనించు) అని చెప్పండి మరియు వినండి. అవిశ్వాసులకు బాధాకరమైన శిక్ష ఉంది.
Verse 2:105
- Arabic: مَّا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ وَلَا ٱلْمُشْرِكِينَ أَن يُنَزَّلَ عَلَيْكُم مِّنْ خَيْرٍۢ مِّن رَّبِّكُمْ ۚ وَٱللَّهُ يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِۦ مَن يَشَآءُ ۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ
- Phonetic: Mā yawaddul-ladhīna kafarū min ahlil-kitābi wa lal-mushrikīna ay yunazzala 'alaykum min khayrim mir rabbikum ۚ wallāhu yakhtaṣṣu biraḥmatihī man yashā'u ۚ wallāhu dhul-faḍlil-'aẓīm
- English Translation: Neither those who disbelieve from the People of the Scripture nor the polytheists wish that any good should be sent down to you from your Lord. But Allah selects for His mercy whom He wills. And Allah is the possessor of great bounty.
- Telugu Meaning (సాధారణంగా మాట్లాడే తెలుగులో): గ్రంథ ప్రజలలోని అవిశ్వాసులు గానీ, బహుదైవారాధకులు గానీ మీ ప్రభువు నుండి మీకు ఏ మంచి అవతరించాలని కోరుకోరు. కానీ అల్లాహ్ తన దయతో తాను కోరుకున్నవారిని ఎంచుకుంటాడు. మరియు అల్లాహ్ గొప్ప అనుగ్రహానికి అధిపతి.
Verse 2:106
- Arabic: مَا نَنسَخْ مِنْ ءَايَةٍ أَوْ نُنسِهَا نَأْتِ بِخَيْرٍۢ مِّنْهَآ أَوْ مِثْلِهَآ ۗ أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌ
- Phonetic: Mā nansakh min āyatin aw nunsihā na'ti bikhayrim minhā aw mithlihā ۗ Alam ta'lam annallāha 'alā kulli shay'in qadīr
- English Translation: We do not abrogate a verse or cause it to be forgotten except that We bring forth [one] better than it or similar to it. Do you not know that Allah is over all things competent?
- Telugu Meaning (సాధారణంగా మాట్లాడే తెలుగులో): మేము ఒక వచనాన్ని రద్దు చేయము లేదా దాన్ని మర్చిపోయేలా చేయము, దానికి బదులుగా దానికంటే మెరుగైన దానిని లేదా దానిలాంటి దానిని తీసుకురాకుండా. అల్లాహ్ అన్నింటిపై సర్వశక్తిమంతుడు అని నీకు తెలియదా?
Verse 2:107
- Arabic: أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۗ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّۢ وَلَا نَصِيرٍ
- Phonetic: Alam ta'lam annallāha lahū mulkus-samāwāti wal-arḍi ۗ wa mā lakum min dūnil-lāhi miw waliyyiw wa lā naṣīr
- English Translation: Do you not know that to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth and [that] you have besides Allah no protector or helper?
- Telugu Meaning (సాధారణంగా మాట్లాడే తెలుగులో): ఆకాశాలకు మరియు భూమికి సార్వభౌమత్వం అల్లాహ్కే చెందుతుందని నీకు తెలియదా? మరియు అల్లాహ్ కాకుండా మీకు ఎలాంటి సంరక్షకుడు లేదా సహాయకుడు లేడని (తెలియదా)?
Summary of Verses 2:98-2:107
English Summary: These verses declare Allah's enmity towards those hostile to Him, His angels (specifically Gabriel and Michael), and His messengers, highlighting the severe consequences for defiant disbelief. They criticize the People of the Scripture for their habit of breaking covenants and discarding divine revelations, including the Qur'an, despite recognizing its truth. The passage delves into the historical misuse of magic (sihr), clarifying that Solomon was not a disbeliever, but rather devils taught magic to people, and angels Harut and Marut only taught it as a trial, warning against its disbelief-inducing nature. It emphasizes that those who acquire such harmful knowledge gain nothing in the Hereafter. The verses then advise believers on appropriate address for the Prophet and expose the animosity of disbelievers from among the People of the Scripture and polytheists towards divine blessings bestowed upon Muslims. Finally, they affirm Allah's absolute power to abrogate verses with something better or similar and His sole sovereignty over the heavens and the earth, reminding humanity that they have no protector or helper besides Him.
Telugu Summary (తెలుగులో సంక్షిప్త సారాంశం): ఈ వచనాలు అల్లాహ్కు, ఆయన దూతలకు (ముఖ్యంగా జిబ్రయీల్ మరియు మీకాయల్), మరియు ఆయన ప్రవక్తలకు శత్రుత్వం వహించేవారి పట్ల అల్లాహ్ శత్రుత్వాన్ని ప్రకటిస్తాయి, అవిధేయ అవిశ్వాసానికి తీవ్ర పరిణామాలను సూచిస్తాయి. గ్రంథ ప్రజలు ఒప్పందాలను ఉల్లంఘించడం మరియు దైవిక ప్రకటనలను, ఖురాన్తో సహా, దాని సత్యాన్ని గుర్తించినప్పటికీ విస్మరించడం విమర్శిస్తుంది. ఈ భాగం మాయాజాలం (సిహర్) యొక్క చారిత్రక దుర్వినియోగాన్ని పరిశోధిస్తుంది, సులేమాన్ అవిశ్వాసి కాదని స్పష్టం చేస్తుంది, బదులుగా దెయ్యాలు ప్రజలకు మాయాజాలాన్ని నేర్పాయని, మరియు హారూత్, మారూత్ అనే దేవదూతలు దానిని ఒక పరీక్షగా మాత్రమే నేర్పారని, దాని అవిశ్వాస ప్రేరేపిత స్వభావం గురించి హెచ్చరించారని చెబుతుంది. ఇటువంటి హానికరమైన జ్ఞానాన్ని పొందిన వారికి పరలోకంలో ఏమీ దక్కదని నొక్కి చెబుతుంది. ఈ వచనాలు ప్రవక్తను సంబోధించడానికి విశ్వాసులకు తగిన పద్ధతిని సూచిస్తాయి మరియు గ్రంథ ప్రజలలోని అవిశ్వాసులు, బహుదైవారాధకులు ముస్లింలపై చూపించే దైవిక దీవెనల పట్ల శత్రుత్వాన్ని బహిర్గతం చేస్తాయి. చివరిగా, అల్లాహ్ ఒక వచనాన్ని రద్దు చేసి, దానికి బదులుగా మెరుగైన దానిని లేదా దానిలాంటి దానిని తీసుకురావడానికి సంపూర్ణ శక్తిని కలిగి ఉన్నాడని మరియు ఆకాశాలు, భూమిపై ఆయనకు మాత్రమే సార్వభౌమత్వం ఉందని ధృవీకరిస్తాయి, అల్లాహ్ కాకుండా వారికి ఎలాంటి సంరక్షకుడు లేదా సహాయకుడు లేడని మానవాళికి గుర్తుచేస్తాయి.
Applicability in the Present 21st Century
English Applicability: These verses highlight several enduring lessons:
- Consequences of Defiance: They emphasize that defying core tenets of faith and divine messengers carries severe consequences, a timeless warning against arrogance and intellectual dishonesty in accepting truth.
- Integrity of Covenants: The constant breaking of covenants by the People of the Scripture serves as a powerful reminder for all communities about the importance of honoring agreements and commitments, whether religious, social, or political, in an era often marked by broken promises.
- Dangers of Forbidden Knowledge: The detailed discussion on magic (sihr) can be metaphorically extended to warn against pursuing knowledge or practices that are inherently harmful or go against ethical boundaries, even if they promise quick fixes or worldly power. This is relevant in discussions around technology misuse, unethical AI, or deceptive practices.
- Divine Sovereignty and Mercy: The affirmation of Allah's power to abrogate verses and His sole dominion reinforces the concept of divine wisdom and ultimate control, providing solace and certainty in an unpredictable world. It reminds us that blessings come from Him alone, and we should only rely on Him.
- Dealing with Adversaries: The guidance on how to speak to the Prophet and the revelation about the animosity of disbelievers teach believers to be wise in their interactions and to recognize that not all opposition comes from a place of genuine inquiry but sometimes from deep-seated envy or bias.
Telugu Applicability (తెలుగులో వర్తమాన కాలానికి వర్తింపు): ఈ వచనాలు అనేక శాశ్వత పాఠాలను హైలైట్ చేస్తాయి:
- ధిక్కార పరిణామాలు: విశ్వాసం యొక్క ప్రధాన సూత్రాలను మరియు దైవిక దూతలను ధిక్కరించడం తీవ్ర పరిణామాలకు దారితీస్తుందని అవి నొక్కి చెబుతాయి, సత్యాన్ని అంగీకరించడంలో అహంకారం మరియు మేధో నిజాయితీ లేకపోవడం పట్ల ఒక సనాతన హెచ్చరిక.
- ఒప్పందాల సమగ్రత: గ్రంథ ప్రజలు నిరంతరం ఒప్పందాలను ఉల్లంఘించడం, నేడు తరచుగా ఉల్లంఘించబడే వాగ్దానాలతో కూడిన యుగంలో, మతపరమైన, సామాజిక లేదా రాజకీయ ఏమైనా ఒప్పందాలు మరియు కట్టుబాట్లను గౌరవించడం యొక్క ప్రాముఖ్యత గురించి అన్ని వర్గాలకు శక్తివంతమైన జ్ఞాపికగా పనిచేస్తుంది.
- నిషేధించబడిన జ్ఞానం యొక్క ప్రమాదాలు: మాయాజాలం (సిహర్) పై వివరణాత్మక చర్చను, అంతర్లీనంగా హానికరమైన లేదా నైతిక సరిహద్దులను ఉల్లంఘించే జ్ఞానం లేదా పద్ధతులను అనుసరించడం పట్ల హెచ్చరికగా రూపకాలంకారంగా విస్తరించవచ్చు, అవి త్వరిత పరిష్కారాలు లేదా ప్రాపంచిక శక్తిని వాగ్దానం చేసినా. సాంకేతిక దుర్వినియోగం, అనైతిక AI లేదా మోసపూరిత పద్ధతులపై చర్చలలో ఇది చాలా ముఖ్యమైనది.
- దైవిక సార్వభౌమత్వం మరియు దయ: అల్లాహ్ వచనాలను రద్దు చేయడానికి ఉన్న శక్తి మరియు ఆయనకు మాత్రమే ఉన్న సార్వభౌమత్వాన్ని ధృవీకరించడం దైవిక జ్ఞానం మరియు అంతిమ నియంత్రణ భావనను బలపరుస్తుంది, ఊహించలేని ప్రపంచంలో ఓదార్పు మరియు నిశ్చయతను అందిస్తుంది. దీవెనలు ఆయన నుండి మాత్రమే వస్తాయని, మనం ఆయనపై మాత్రమే ఆధారపడాలని ఇది గుర్తుచేస్తుంది.
- శత్రువులతో వ్యవహరించడం: ప్రవక్తతో ఎలా మాట్లాడాలి అనే మార్గదర్శకత్వం మరియు అవిశ్వాసుల శత్రుత్వం గురించిన ప్రకటన విశ్వాసులకు తమ సంభాషణలలో తెలివిగా ఉండాలని మరియు అన్ని వ్యతిరేకతలు నిజమైన విచారణ నుండి రావని, కొన్నిసార్లు లోతైన అసూయ లేదా పక్షపాతం నుండి వస్తాయని గుర్తించాలని బోధిస్తాయి.
Comments