Holy Qur'an: 2. Al-Baqarah- 2:68 to 2:77

 Surah No:2 Al-Baqarah  - Verses 2:68 to 2:77

(As per Quran.com and other reliable sources)

Verse 2:68

  • Arabic: قَالُوا۟ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِىَ قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌۭ لَّا فَارِضٌۭ وَلَا بِكْرٌ عَوَانٌۢ بَيْنَ ذَٰلِكَ ۖ فَٱفْعَلُوا۟ مَا تُؤْمَرُونَ
  • Phonetic: Qālūd'u lanā rabbaka yubayyin lanā mā hiya ۚ Qāla innahū yaqūlu innahā baqaratul lā fāriḍuw wa lā bikrun 'awānum bayna dhālika ۖ faf'alū mā tu'marūn
  • English Translation: They said, "Call upon your Lord to make clear to us what it is." [Moses] said, "Indeed, He says it is an animal neither old nor virgin, but between that [extremity]; so do what you are commanded."
  • Telugu Meaning (సాధారణంగా మాట్లాడే తెలుగులో): వాళ్ళు, "అది ఎలాంటి జంతువో మాకు స్పష్టంగా చెప్పమని నీ ప్రభువును అడుగు" అన్నారు. [మూసా] అన్నాడు, "నిజంగా, ఆయన అది ముసలిది కాకుండా, మరీ చిన్నది కాకుండా మధ్యస్థంగా ఉండే జంతువు  అని చెబుతున్నాడు; కాబట్టి మీకు ఆజ్ఞాపించినట్లు చేయండి."

Verse 2:69

  • Arabic: قَالُوا۟ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا لَوْنُهَا ۚ قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌۭ صَفْرَآءُ فَاقِعٌۭ لَّوْنُهَا تَسُرُّ ٱلنَّٰظِرِينَ
  • Phonetic: Qālūd'u lanā rabbaka yubayyin lanā mā lawnuhā ۚ Qāla innahū yaqūlu innahā baqaratun ṣafrā'u fāqi'ul lawnuhā tasurrun-nāẓirīn
  • English Translation: They said, "Call upon your Lord to make clear to us what is her color." [Moses] said, "Indeed, He says it is a yellow animal , bright in color — pleasing to the observers."
  • Telugu Meaning (సాధారణంగా మాట్లాడే తెలుగులో): వాళ్ళు, "దాని రంగు ఏమిటో మాకు స్పష్టంగా చెప్పమని నీ ప్రభువును అడుగు" అన్నారు. [మూసా] అన్నాడు, "నిజంగా, అది ప్రకాశవంతమైన పసుపు రంగులో ఉండే జంతువు, చూసేవారికి ఆహ్లాదకరంగా ఉంటుందని ఆయన చెబుతున్నాడు."

Verse 2:70

  • Arabic: قَالُوا۟ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِىَ إِنَّ ٱلْبَقَرَ تَشَٰبَهَ عَلَيْنَا وَإِنَّآ إِن شَآءَ ٱللَّهُ لَمُهْتَدُونَ
  • Phonetic: Qālūd'u lanā rabbaka yubayyin lanā mā hiya innal-baqara tashābaha 'alaynā wa innā in shā'allāhu lamuhtadūn
  • English Translation: They said, "Call upon your Lord to make clear to us what it is. Indeed, [all] animals  look alike to us. And indeed we, if Allah wills, will be guided."
  • Telugu Meaning (సాధారణంగా మాట్లాడే తెలుగులో): వాళ్ళు, "అది ఎలాంటి జంతువో  మాకు స్పష్టంగా చెప్పమని నీ ప్రభువును అడుగు. నిజంగా, జంతువులు  అన్నీ మాకు ఒకేలా కనిపిస్తున్నాయి. అల్లాహ్ తలచుకుంటే, మేము మార్గదర్శకత్వం పొందుతాము" అన్నారు.

Verse 2:71

  • Arabic: قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌۭ لَّا ذَلُولٌۭ تُثِيرُ ٱلْأَرْضَ وَلَا تَسْقِى ٱلْحَرْثَ مُسَلَّمَةٌۭ لَّا شِيَةَ فِيهَا ۚ قَالُوا۟ ٱلْءَٰنَ جِئْتَ بِٱلْحَقِّ فَذَبَحُوهَا وَمَا كَادُوا۟ يَفْعَلُونَ
  • Phonetic: Qāla innahū yaqūlu innahā baqaratul lā dhalūlun tuthīrul-arḍa wa lā tasqīl-ḥartha musallamatul lā shiyata fīhā ۚ Qālūl-āna ji'ta bil-ḥaqqi fadhabūhā wa mā kādū yaf'alūn
  • English Translation: He said, "Indeed, He says it is an animal neither trained to plow the earth nor to irrigate the field, one free from fault with no mark upon her." They said, "Now you have brought the truth." So they slaughtered it, but they could hardly do it.
  • Telugu Meaning (సాధారణంగా మాట్లాడే తెలుగులో): ఆయన అన్నాడు, "నిజంగా, అది భూమిని దున్నడానికి లేదా పొలాలకు నీళ్ళు పెట్టడానికి ఉపయోగించని, ఎటువంటి లోపం లేకుండా, ఎలాంటి మచ్చలు లేని జంతువు  అని ఆయన చెబుతున్నాడు." అప్పుడు వాళ్ళు, "ఇప్పుడు నువ్వు నిజం చెప్పావు" అన్నారు. కాబట్టి వాళ్ళు దానిని వధించారు, కానీ వారు దాదాపుగా అలా చేయలేకపోయారు (ఇష్టపడలేదు).

Verse 2:72

  • Arabic: وَإِذْ قَتَلْتُمْ نَفْسًۭا فَٱدَّٰرَٰءْتُمْ فِيهَا ۖ وَٱللَّهُ مُخْرِجٌۭ مَّا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ
  • Phonetic: Wa idh qataltum nafsan fad-dāra'tum fīhā ۖ wal-lāhu mukhrijum mā kuntum taktumūn
  • English Translation: And [recall] when you slew a man and disputed over it, but Allah was to bring forth that which you were concealing.
  • Telugu Meaning (సాధారణంగా మాట్లాడే తెలుగులో): మీరు ఒక వ్యక్తిని చంపి, దానిపై వాదులాడుకున్నప్పుడు గుర్తుచేసుకోండి, అయితే మీరు దాచిపెట్టినదాన్ని అల్లాహ్ బయటపెట్టబోతున్నాడు.

Verse 2:73

  • Arabic: فَقُلْنَا ٱضْرِبُوهُ بِبَعْضِهَا ۚ كَذَٰلِكَ يُحْىِ ٱللَّهُ ٱلْمَوْتَىٰ وَيُرِيكُمْ ءَايَٰتِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
  • Phonetic: Faqulnaḍribūhu biba'ḍihā ۚ kadhālika yuḥyil-lāhul-mawtā wa yurīkum āyātihī la'allakum ta'qilūn
  • English Translation: So We said, "Strike the deceased with part of it." Thus does Allah bring the dead to life, and He shows you His signs that you might reason.
  • Telugu Meaning (సాధారణంగా మాట్లాడే తెలుగులో): కాబట్టి మేము, "దానిలో కొంత భాగంతో చనిపోయిన వ్యక్తిని కొట్టండి" అని చెప్పాము. అలా అల్లాహ్ మరణించిన వారిని బ్రతికిస్తాడు, మరియు మీరు ఆలోచించగలిగేలా తన సూచనలను మీకు చూపిస్తాడు.

Verse 2:74

  • Arabic: ثُمَّ قَسَتْ قُلُوبُكُم مِّنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ فَهِىَ كَٱلْحِجَارَةِ أَوْ أَشَدُّ قَسْوَةًۭ ۚ وَإِنَّ مِنَ ٱلْحِجَارَةِ لَمَا يَتَفَجَّرُ مِنْهُ ٱلْأَنْهَٰرُ ۚ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَشَّقَّقُ فَيَخْرُجُ مِنْهُ ٱلْمَآءُ ۚ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَهْبِطُ مِنْ خَشْيَةِ ٱللَّهِ ۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
  • Phonetic: Thumma qasat qulūbukum mim ba'di dhālika fahīya kal-ḥijārati aw ashaddu qaswah ۚ wa inna minal-ḥijārati lamā yatafajjaru minhul-anhāru ۚ wa inna minhā lamā yashshaqqqu fayakhruju minhul-mā'u ۚ wa inna minhā lamā yahbiṭu min khashyatillāh ۗ wa mallāhu bighāfilin 'ammā ta'malūn
  • English Translation: Then your hearts became hardened after that, being like stones or even harder. For indeed, there are stones from which rivers gush forth, and there are some of them that split open and water comes out, and there are some of them that fall down for fear of Allah. And Allah is not unaware of what you do.
  • Telugu Meaning (సాధారణంగా మాట్లాడే తెలుగులో): ఆ తర్వాత మీ హృదయాలు కఠినమైపోయాయి, అవి రాళ్ళలాగా లేదా అంతకంటే కఠినంగా మారాయి. ఎందుకంటే, నిజంగా, కొన్ని రాళ్ళ నుండి నదులు పొంగుతాయి, కొన్ని చీలిపోయి వాటి నుండి నీరు బయటకు వస్తుంది, మరియు కొన్ని అల్లాహ్ భయంతో కిందకు పడిపోతాయి. మీరు చేసే వాటి గురించి అల్లాహ్‌కు తెలియకుండా ఏమీ లేదు.

Verse 2:75

  • Arabic: أَفَتَطْمَعُونَ أَن يُؤْمِنُوا۟ لَكُمْ وَقَدْ كَانَ فَرِيقٌۭ مِّنْهُمْ يَسْمَعُونَ كَلَٰمَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُحَرِّفُونَهُۥ مِنۢ بَعْدِ مَا عَقَلُوهُ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
  • Phonetic: Afataṭma'ūna an yu'minū lakum wa qad kāna farīqum minhum yasma'ūna kalāmallāhi thumma yuḥarrifūnahū mim ba'di mā 'aqalūhu wa hum ya'lamūn
  • English Translation: Do you covet [the hope] that they will believe you while a party of them used to hear the words of Allah and then distort it after they had understood it, while they were knowing?
  • Telugu Meaning (సాధారణంగా మాట్లాడే తెలుగులో): వాళ్ళు (యూదులు) మిమ్మల్ని నమ్ముతారని మీరు ఆశిస్తున్నారా? వాళ్ళలో ఒక వర్గం వారు అల్లాహ్ మాటలను వినేవారు, ఆపై వాటిని అర్థం చేసుకున్న తర్వాత కూడా మార్చేసేవారు, అది వాళ్ళకు తెలిసిన విషయమే కదా?

Verse 2:76

  • Arabic: وَإِذَا لَقُوا۟ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَا بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍۢ قَالُوٓا۟ أَتُحَدِّثُونَهُم بِمَا فَتَحَ ٱللَّهُ عَلَيْكُمْ لِيُحَآجُّوكُم بِهِۦ عِندَ رَبِّكُمْ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
  • Phonetic: Wa idhā laqul-ladhīna āmanū qālū āmannā wa idhā khalā ba'ḍuhum ilā ba'ḍin qālū atuḥaddithūnahum bimā fataḥallāhu 'alaykum liyuḥājjūkum bihī 'inda rabbikum ۚ afalā ta'qilūn
  • English Translation: And when they meet those who believe, they say, "We believe"; but when they are alone with one another, they say, "Do you tell them what Allah has revealed to you so they might argue with you by it before your Lord? Then will you not reason?"
  • Telugu Meaning (సాధారణంగా మాట్లాడే తెలుగులో): మరియు వారు (యూదులు) నమ్మినవారిని కలిసినప్పుడు, "మేము నమ్మాము" అని అంటారు; కానీ వారు ఒకరితో ఒకరు ఒంటరిగా ఉన్నప్పుడు, "అల్లాహ్ మీకు వెల్లడించిన దానిని వారికి ఎందుకు చెబుతున్నారు, అది మీ ప్రభువు వద్ద మీపై వాదించడానికి వారికి ఉపయోగపడుతుంది కదా? మీకు బుద్ధి లేదా?" అని అంటారు.

Verse 2:77

  • Arabic: أَوَلَا يَعْلَمُونَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ
  • Phonetic: Awalā ya'lamūna annallāha ya'lamu mā yusirrūna wa mā yu'linūn
  • English Translation: Do they not know that Allah knows what they conceal and what they declare?
  • Telugu Meaning (సాధారణంగా మాట్లాడే తెలుగులో): అల్లాహ్‌కు వారు దాచినది, బయటపెట్టినది అంతా తెలుసు అని వారికి తెలియదా?

Summary of Verses 2:68-2:77

English Summary: These verses illustrate the Children of Israel's stubbornness and evasiveness regarding Allah's command to sacrifice a specific animal to reveal a murderer. Their excessive questioning about the animal's  traits highlights their reluctance to obey. The miraculous revival of the slain person (using a part of the animal) is presented as a proof of resurrection, yet their hearts hardened. The passage then critiques their hypocrisy and deception: claiming faith while distorting scripture and concealing truth, even from fellow Jews. It underscores Allah's all-encompassing knowledge of their hidden and open actions.

Telugu Summary (తెలుగులో సంక్షిప్త సారాంశం): ఈ వచనాలు ఒక హత్య కేసును బయటపెట్టడానికి ఒక నిర్దిష్ట జంతువును  వధించమని అల్లాహ్ ఆదేశించినప్పుడు ఇస్రాయీల్ సంతతి మొండితనాన్ని, తప్పించుకునే స్వభావాన్ని వివరిస్తాయి. జంతువు  లక్షణాల గురించి వారి అతి ప్రశ్నలు వారి అవిధేయతను సూచిస్తాయి. చంపబడిన వ్యక్తిని అద్భుతంగా బ్రతికించడం (జంతువు  భాగంతో) పునరుత్థానానికి రుజువుగా చూపబడింది, అయినప్పటికీ వారి హృదయాలు కఠినమయ్యాయి. ఆ తర్వాత, వారి కపటత్వం మరియు మోసాన్ని విమర్శిస్తుంది: విశ్వాసాన్ని ప్రకటించినా, గ్రంథాన్ని వక్రీకరించడం మరియు సత్యాన్ని దాచడం, తోటి యూదుల నుండే. వారి రహస్య మరియు బహిరంగ చర్యల గురించి అల్లాహ్ యొక్క సర్వజ్ఞతను ఈ వచనాలు నొక్కి చెబుతాయి.


Applicability in the Present 21st Century

English Applicability: These verses offer crucial insights for today:

  1. Obedience vs. Evasion: They warn against excessive questioning and evasion when clear directives are given, a common modern issue in following rules or ethical guidelines.
  2. Spiritual Hardness: The hardening of hearts despite clear signs is a timeless reminder of how arrogance or bias can blind individuals to truth and reason, even in the face of evidence.
  3. Hypocrisy and Integrity: The critique of those who preach one thing but do another, or who distort truth for benefit, directly addresses the need for integrity, honesty, and authenticity in leadership and personal conduct, especially in an age of 'fake news' and performative activism.
  4. Divine Omniscience: Reaffirming Allah's knowledge of hidden actions emphasizes that true accountability extends beyond public scrutiny, encouraging genuine inner rectitude, relevant in a world preoccupied with outward image.
  5. Learning from History: These historical accounts serve as a warning to all communities against repeating past mistakes of disbelief, defiance, and manipulating religious texts for selfish ends.

Telugu Applicability (తెలుగులో వర్తమాన కాలానికి వర్తింపు): ఈ వచనాలు నేటి కాలానికి కీలకమైన అంతర్దృష్టులను అందిస్తాయి:

  1. విధేయత వర్సెస్ తప్పించుకోవడం: స్పష్టమైన ఆదేశాలు ఉన్నప్పుడు అతిగా ప్రశ్నించడం మరియు తప్పించుకోవడం పట్ల అవి హెచ్చరిస్తాయి, ఇది నిబంధనలు లేదా నైతిక మార్గదర్శకాలను పాటించడంలో ఆధునిక సాధారణ సమస్య.
  2. ఆధ్యాత్మిక కాఠిన్యం: స్పష్టమైన సూచనలు ఉన్నప్పటికీ హృదయాలు కఠినపడటం, అహంకారం లేదా పక్షపాతం వ్యక్తిని సత్యం మరియు వివేకం పట్ల ఎలా గుడ్డివారిని చేస్తుందో గుర్తుచేస్తుంది, ఆధారాలు ఉన్నప్పటికీ.
  3. కపటత్వం మరియు నిజాయితీ: ఒకటి బోధించి మరొకటి ఆచరించేవారిపై, లేదా ప్రయోజనం కోసం సత్యాన్ని వక్రీకరించేవారిపై విమర్శ, నాయకత్వంలో మరియు వ్యక్తిగత ప్రవర్తనలో నిజాయితీ, సత్యసంధత మరియు ప్రామాణికత ఆవశ్యకతను నొక్కి చెబుతుంది, ముఖ్యంగా 'నకిలీ వార్తలు' మరియు ప్రదర్శనవాద చైతన్యం ఉన్న యుగంలో.
  4. దైవిక సర్వజ్ఞత: దాచిన చర్యల గురించి అల్లాహ్ జ్ఞానాన్ని పునరుద్ఘాటించడం ద్వారా నిజమైన జవాబుదారీతనం బహిరంగ పరిశీలనను మించి ఉంటుందని నొక్కి చెబుతుంది, బాహ్య ప్రతిమతో నిండిన ప్రపంచంలో నిజమైన అంతర్గత సత్యాన్ని ప్రోత్సహిస్తుంది.
  5. చరిత్ర నుండి నేర్చుకోవడం: ఈ చారిత్రక వృత్తాంతాలు అవిశ్వాసం, తిరుగుబాటు మరియు స్వార్థ ప్రయోజనాల కోసం మత గ్రంథాలను తారుమారు చేయడం వంటి గత తప్పులను పునరావృతం చేయకుండా అన్ని సమాజాలకు హెచ్చరికగా పనిచేస్తాయి.

Comments

Popular posts from this blog

Helping Hands Strategy...!!!

Ballia Reunion on 7.1.2026

My Ballia Memories