Holy Qur'an: 2. Al-Baqarah - 2:58 to 2:67
Surah No:2 Al-Baqarah - Verses 2:58 to 2:67
(As per Quran.com and other reliable sources)
Verse 2:58
- Arabic: وَإِذْ قُلْنَا ٱدْخُلُوا۟ هَٰذِهِ ٱلْقَرْيَةَ فَكُلُوا۟ مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ رَغَدًۭا وَٱدْخُلُوا۟ ٱلْبَابَ سُجَّدًۭا وَقُولُوا۟ حِطَّةٌۭ نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطَٰيَٰتِكُمْ
ۚ وَسَنَزِيدُ ٱلْمُحْسِنِينَ - Phonetic: Wa idh qulnā udkhulū hādhihil-qaryata fakulū minhā ḥaythu shi'tum raghadaw wadkhulul-bāba sujjadaw wa qūlū ḥiṭṭatun naghfir lakum khaṭāyātikum ۚ wa sanazīdul-muḥsinīn
- English Translation: And [recall] when We said, "Enter this city and eat therefrom in [ease and] abundance from wherever you will, and enter the gate bowing humbly and say, 'Relieve us of our burdens.' We will [then] forgive you your sins, and We will increase [reward for] the doers of good."
- Telugu Meaning (సాధారణంగా మాట్లాడే తెలుగులో): మేము, "ఈ పట్టణంలోకి వెళ్ళండి, అక్కడ మీకు నచ్చిన చోట సుఖంగా, కడుపునిండా తినండి, కానీ గేటులోకి వినయంగా వంగి ప్రవేశించి, 'మా పాపాలు క్షమించు' అని చెప్పండి. అలా చేస్తే మేము మీ పాపాలను క్షమిస్తాం, మంచి చేసేవారికి ఇంకా ఎక్కువ ప్రతిఫలం ఇస్తాం" అని చెప్పినది గుర్తుచేసుకోండి.
Verse 2:59
- Arabic: فَبَدَّلَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ قَوْلًا غَيْرَ ٱلَّذِى قِيلَ لَهُمْ فَأَنزَلْنَا عَلَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ رِجْزًۭا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُوا۟ يَفْسُقُونَ
- Phonetic: Fabad-dalal-ladhīna ẓalamū qawlan ghayral-ladhī qīla lahum fa anzalnā 'alal-ladhīna ẓalamū rijzam minas-samā'i bimā kānū yafsuqūn
- English Translation: But those who wronged changed the word that had been said to them into other than it. So We sent down upon those who wronged, a plague from the sky because they were defiantly disobedient.
- Telugu Meaning (సాధారణంగా మాట్లాడే తెలుగులో): అయితే, అన్యాయం చేసినవారు, వారికి చెప్పిన మాటను మార్చేశారు. దాంతో, వాళ్ళు అవిధేయులైనందున, మేము అన్యాయం చేసినవారిపై ఆకాశం నుండి ఒక శిక్షను (వ్యాధి/బాధను) పంపాము.
Verse 2:60
- Arabic: وَإِذِ ٱسْتَسْقَىٰ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِۦ فَقُلْنَا ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْحَجَرَ ۖ فَٱنفَجَرَتْ مِنْهُ ٱثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًۭا ۖ قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍۢ مَّشْرَبَهُمْ
ۗ كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ مِن رِّزْقِ ٱللَّهِ وَلَا تَعْثَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ - Phonetic: Wa idhis-tasqā Mūsā liqawmihī faqulnaḍrib bi'aṣākal-ḥajar ۖ fanfajarat minhu athnatā 'ashrata 'aynā(n) ۖ qad 'alima kullu unāsim mashrabahum ۗ kulū washrabū mir rizqil-lāhi walā ta'thaw fil-arḍi mufsidīn
- English Translation: And [recall] when Moses prayed for water for his people, so We said, "Strike with your staff the stone." And there gushed forth from it twelve springs, and every people knew its watering place.
"Eat and drink from the provision of Allah, and do not commit abuse on the earth, spreading corruption." - Telugu Meaning (సాధారణంగా మాట్లాడే తెలుగులో): మూసా తన ప్రజల కోసం నీటిని అడిగినప్పుడు మేము, "నీ కర్రతో రాయిని కొట్టు" అని చెప్పాము. వెంటనే దాని నుండి పన్నెండు ఊటలు పొంగిపొర్లాయి, ప్రతి తెగకు వారివారి తాగునీరు ఎక్కడ ఉందో తెలిసింది. "అల్లాహ్ ఇచ్చిన ఆహారాన్ని తినండి, తాగండి, మరియు భూమిలో అల్లర్లు సృష్టించకండి."
Verse 2:61
- Arabic: وَإِذْ قُلْتُمْ يَٰمُوسَىٰ لَن نَّصْبِرَ عَلَىٰ طَعَامٍ وَٰحِدٍۢ فَٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنۢبِتُ ٱلْأَرْضُ مِنۢ بَقْلِهَا وَقِثَّآئِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا ۖ قَالَ أَتَسْتَبْدِلُونَ ٱلَّذِى هُوَ أَدْنَىٰ بِٱلَّذِى هُوَ خَيْرٌ ۚ ٱهْبِطُوا۟ مِصْرًۭا
فَإِنَّ لَكُم مَّا سَأَلْتُمْ ۗ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ ٱلذِّلَّةُ وَٱلْمَسْكَنَةُ وَبَآءُو بِغَضَبٍۢ مِّنَ ٱللَّهِ ۗ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُوا۟ يَكْفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَيَقْتُلُونَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ ۗ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَوا۟ وَّكَانُوا۟ يَعْتَدُونَ - Phonetic: Wa idh qultum yā Mūsā lan naṣbira 'alā ṭa'āmiw wāḥidin fad'u lanā rabbaka yukhridj lanā mimmā tunbitul-arḍu mim baqlihā wa qiththā'ihā wa fūmihā wa 'adasihā wa baṣalihā ۗ qāla atastabdilūnal-ladhī huwa adnā billadhī huwa khayr ۚ ihbiṭū miṣran fa inna lakum mā sa'altum ۗ wa ḍuribat 'alayhimudh-dhillatu wal-maskanatu wa bā'ū bighaḍabim minallāh ۗ dhālika bi'annahum kānū yakfurūna bi'āyātillāhi wa yaqtulūnan-nabiyyīna bighayril-ḥaqq ۗ dhālika bimā 'aṣaw wa kānū ya'tadūn
- English Translation: And [recall] when you said, "O Moses, we can never endure one [kind of] food. So supplicate for us to your Lord to bring forth for us from the earth [some] of its greens and its cucumbers and its garlic and its lentils and its onions." [Moses] said, "Would you exchange what is better for what is less? Go
down to [any] city and indeed, for you is what you have asked." And humiliation and destitution were struck upon them, and they incurred the wrath of Allah. That was because they disbelieved in the signs of Allah and killed the prophets without right. That was because they disobeyed and used to transgress. - Telugu Meaning (సాధారణంగా మాట్లాడే తెలుగులో): మీరు, "ఓ మూసా, మేము ఒకే రకం ఆహారాన్ని తినలేము. మా కోసం నీ ప్రభువును ప్రార్థించు, భూమి నుండి ఆకుకూరలు, దోసకాయలు, వెల్లుల్లి, పప్పులు, ఉల్లిపాయలు పండించమని" అన్నప్పుడు జరిగినది గుర్తుచేసుకోండి. [మూసా] అన్నాడు, "మంచిది వదిలి, తక్కువ దానిని మార్చుకొంటావా?? ఏ పట్టణానికైనా వెళ్ళండి, అక్కడ మీకు కావలసినది దొరుకుతుంది." అప్పుడు వారిపై అవమానం, దరిద్రం వచ్చి పడింది, అల్లాహ్ కోపానికి గురయ్యారు. అది ఎందుకంటే వారు అల్లాహ్ సూచనలను తిరస్కరించారు మరియు ప్రవక్తలను అన్యాయంగా చంపారు. అది వారి అవిధేయత మరియు హద్దులు దాటడం వల్ల జరిగింది.
Verse 2:62
- Arabic: إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَٱلَّذِينَ هَادُوا۟ وَٱلنَّصَٰرَىٰ وَٱلصَّٰبِـِٔينَ مَنْ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ وَعَمِلَ صَٰلِحًۭا فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
- Phonetic: Innal-ladhīna āmanū wal-ladhīna hādū wan-naṣārā waṣ-ṣābi'īna man āmana billāhi wal-yawmil-ākhiri wa 'amila ṣāliḥan falahum ajruhum 'inda rabbihim walā khawfun 'alayhim walā hum yaḥzanūn
- English Translation: Indeed, those who believed and those who were Jews or Christians or Sabeans — those who believed in Allah and the Last Day and did righteousness — will have their reward with their Lord, and
no fear will be concerning them, nor will they grieve. - Telugu Meaning (సాధారణంగా మాట్లాడే తెలుగులో): నిజంగా, విశ్వసించినవారు, మరియు యూదులు, క్రైస్తవులు , సబీయులు — అల్లాహ్ను, అంతిమ దినాన్నీ నమ్మి మంచి పనులు చేసినవారందరికీ — వారి ప్రభువు వద్ద వారి ప్రతిఫలం ఉంటుంది, వారికి ఎటువంటి భయమూ ఉండదు, మరియు వారు దుఃఖించరు.
Verse 2:63
- Arabic: وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَٰقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ ٱلطُّورَ ۖ خُذُوا۟ مَآ ءَاتَيْنَٰكُم بِقُوَّةٍۢ وَٱذْكُرُوا۟ مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
- Phonetic: Wa idh akhadhnā mīthāqakum wa rafa'nā fawqakumut-Ṭūr ۖ khudhū mā ātainākum biquwwatiw wadhkurū mā fīhi la'allakum tattaqūn
- English Translation: And [recall] when We took your covenant and raised over you the Mount Sinai, [saying], "Take what We have given you with determination and remember what is in it that you may become righteous."
- Telugu Meaning (సాధారణంగా మాట్లాడే తెలుగులో): మేము మీ నుండి ఒడంబడిక తీసుకుని, తూర్ పర్వతాన్ని మీ తలపైకి ఎత్తినప్పుడు చెప్పిన దానిని గుర్తుచేసుకోండి, "మేము మీకు ఇచ్చిన దాన్ని బలంగా పట్టుకోండి, అందులో ఉన్నదాన్ని గుర్తుంచుకోండి. అప్పుడు బహుశా మీరు భయభక్తులు గలవారవుతారు ."
Verse 2:64
- Arabic: ثُمَّ تَوَلَّيْتُم مِّنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ ۖ فَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُۥ لَكُنتُم مِّنَ ٱلْخَٰسِرِينَ
- Phonetic: Thumma tawallaytum mim ba'di dhālika ۖ falawlā faḍlul-lāhi 'alaykum wa raḥmatuhū lakuntum minal-khāsirīn
- English Translation: Then you turned away after that. And if not for the favor of Allah upon you and His mercy, you would have been among the losers.
- Telugu Meaning (సాధారణంగా మాట్లాడే తెలుగులో): ఆ తర్వాత మీరు వెనక్కి తిరిగిపోయారు. అల్లాహ్ అనుగ్రహం, ఆయన దయ లేకపోతే, మీరు నష్టపోయినవాళ్ళలో ఉండేవారు.
Verse 2:65
- Arabic: وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلَّذِينَ ٱعْتَدَوْا۟ مِنكُمْ فِى ٱلسَّبْتِ فَقُلْنَا لَهُمْ كُونُوا۟ قِرَدَةً خَٰسِـِٔينَ
- Phonetic: Wa laqad 'alimtumul-ladhīna'tadaw minkum fis-sabti faqulnā lahum kūnū qiradatan khāsi'īn
- English Translation: And you had already known about those who transgressed among you concerning the Sabbath, and We said to them, "Be apes, despised."
- Telugu Meaning (సాధారణంగా మాట్లాడే తెలుగులో): శనివారం విషయంలో మీలో హద్దులు మీరిన వారి గురించి మీకు తెలుసు కదా, వారికి మేము "నీచమైన కోతులుగా మారిపోండి" అని చెప్పాము.
Verse 2:66
- Arabic: فَجَعَلْنَٰهَا نَكَٰلًۭا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهَا وَمَا خَلْفَهَا وَمَوْعِظَةًۭ لِّلْمُتَّقِينَ
- Phonetic: Faja'alnāhā nakālal limā bayna yadayhā wa mā khalfahā wa maw'iẓatal lil-muttaqīn
- English Translation: So We made it a deterrent punishment for those around them and those who were to follow and a lesson for the righteous.
- Telugu Meaning (సాధారణంగా మాట్లాడే తెలుగులో): అలా మేము దానిని, ఆ సంఘటనకు ముందున్నవారికి, ఆ తర్వాత వచ్చేవారికి ఒక హెచ్చరికగా, మరియు భయభక్తులు గలవారికి ఒక పాఠంగా చేశాము.
Verse 2:67
- Arabic: وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِۦٓ إِنَّ ٱللَّهَ يَأْمُرُكُمْ أَن تَذْبَحُوا۟ بَقَرَةًۭ ۖ قَالُوٓا۟ أَتَتَّخِذُنَا هُزُوًۭا ۖ قَالَ أَعُوذُ بِٱللَّهِ أَنْ أَكُونَ مِنَ ٱلْجَٰهِلِينَ
- Phonetic: Wa idh qāla Mūsā liqawmihī innallāha ya'murukum an tadhbaḥū baqaratan ۖ qālū atattakhidhunā huzuwan ۖ qāla a'ūdhu billāhi an akūna minal-jāhilīn
- English Translation: And [recall] when Moses said to his people, "Indeed, Allah commands you to slaughter an animal." They said, "Are you taking us in ridicule?" He said, "I seek refuge in Allah from being among the ignorant."
- Telugu Meaning (సాధారణంగా మాట్లాడే తెలుగులో): మూసా తన ప్రజలతో, "నిజంగా, అల్లాహ్ ఒక జంతువును వధించమని మీకు ఆజ్ఞాపించాడు" అని చెప్పినప్పుడు గుర్తుచేసుకోండి. వారు, "నువ్వు మమ్మల్ని ఎగతాళి చేస్తున్నావా?" అన్నారు. ఆయన, "నేను అల్లాహ్ శరణు కోరుతున్నాను, అజ్ఞానులలో ఒకడిని కాకుండా ఉండటానికి" అన్నాడు.
Summary of Verses 2:48-2:57
English Summary: These verses warn of the Day of Judgment's individual accountability, then recount Allah's continued favors to Bani Israel. This includes their miraculous rescue from Pharaoh, the parting of the Red Sea, and the provision of the Torah. Despite these clear signs, they repeatedly showed ingratitude, disobedience, and rebellion, like worshipping the animal, demanding varied food, defying the Sabbath, and questioning prophets. Allah's patience and continued blessings are highlighted against their consistent transgressions, emphasizing the consequences of breaking covenants and divine commands.
Telugu Summary (తెలుగులో సంక్షిప్త సారాంశం): ఈ వచనాలు తీర్పుదినం నాడు వ్యక్తిగత బాధ్యతను హెచ్చరిస్తాయి. ఆ తర్వాత అల్లాహ్ బనీ ఇస్రాయీల్కు చేసిన అనేక ఉపకారాలను వివరిస్తాయి: ఫిరౌన్ నుండి అద్భుతంగా కాపాడటం, ఎర్ర సముద్రాన్ని చీల్చడం, మరియు తౌరాత్ ఇవ్వడం. ఈ స్పష్టమైన సూచనలు ఉన్నప్పటికీ, వారు జంతువును పూజించడం, విభిన్న ఆహారం అడగడం, శనివారం ఆదేశాన్ని ఉల్లంఘించడం, మరియు ప్రవక్తలను ప్రశ్నించడం వంటి పనులతో పదేపదే కృతజ్ఞతరాహిత్యం, అవిధేయత, మరియు తిరుగుబాటు చూపించారు. వారి నిరంతర ఉల్లంఘనలకు వ్యతిరేకంగా అల్లాహ్ యొక్క సహనం మరియు నిరంతర ఆశీర్వాదాలు నొక్కి చెప్పబడ్డాయి, దైవిక ఆదేశాలను, ఒడంబడికలను ఉల్లంఘించినందుకు కలిగే పరిణామాలను ప్రస్ఫుటం చేస్తాయి.
Applicability in the Present 21st Century
English Applicability: These verses stress personal responsibility over group accountability, vital in an age prone to blame-shifting. They serve as a powerful reminder for gratitude for blessings (freedom, resources) and warn against ingratitude and materialism. The historical accounts highlight the dangers of questioning authority (divine or just human), demanding immediate gratification, and breaking commitments, lessons applicable to modern challenges in governance, consumerism, and social contracts. The Sabbath transgression story emphasizes the consequences of disregarding ethical boundaries. Overall, they reinforce the need for sincerity, obedience, and spiritual wisdom to avoid repeating past mistakes.
Telugu Applicability (తెలుగులో వర్తమాన కాలానికి వర్తింపు): ఈ వచనాలు వ్యక్తిగత బాధ్యతను సమూహ బాధ్యత కంటే ఎక్కువ అని నొక్కి చెబుతాయి, ఇది నేటి నిందారోపణల కాలంలో చాలా ముఖ్యం. అవి దీవెనల పట్ల కృతజ్ఞత (స్వేచ్ఛ, వనరులు వంటివి) యొక్క ప్రాముఖ్యతను గుర్తుచేస్తాయి మరియు కృతజ్ఞతరాహిత్యం, భౌతికవాదం పట్ల హెచ్చరిస్తాయి. చారిత్రక వృత్తాంతాలు అధికారాన్ని (దైవిక లేదా మానవ) ప్రశ్నించడం, తక్షణ సంతృప్తిని కోరడం మరియు నిబద్ధతలను ఉల్లంఘించడం యొక్క ప్రమాదాలను వివరిస్తాయి, ఇవి ఆధునిక పాలన, వినియోగవాదం మరియు సామాజిక ఒప్పందాలలో ఎదురయ్యే సవాళ్లకు వర్తిస్తాయి. శనివారం ఆదేశాన్ని ఉల్లంఘించిన కథ నైతిక సరిహద్దులను లెక్కచేయకపోవడం యొక్క పరిణామాలను నొక్కి చెబుతుంది. మొత్తంగా, గత తప్పులను పునరావృతం చేయకుండా ఉండటానికి నిజాయితీ, విధేయత మరియు ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం యొక్క అవసరాన్ని అవి బలోపేతం చేస్తాయి.
Comments