Holy Qur'an: 2. Al-Baqarah - 2:38 to 2:47
Surah No: 2 Al-Baqarah - Verses 2:38 to 2:47
(As per Quran.com and other reliable sources)
Verse 2:38
- Arabic: قُلْنَا ٱهْبِطُوا۟ مِنْهَا جَمِيعًۭا ۖ فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّى هُدًۭى فَمَن تَبِعَ هُدَاىَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
- Phonetic: Qulnāhbiṭū minhā jamīʿan ۖ faʾimmā yaʾtiyannakum minnī hudan faman tabiʿa hudāya falā khawfun ʿalayhim walā hum yaḥzanūn
- English Translation: We said, "Go down from it, all of you. And when guidance comes to you from Me, whoever follows My guidance — there will be no fear concerning them, nor will they grieve."
- Telugu Meaning (సాధారణంగా మాట్లాడే తెలుగులో): మేము అన్నాము, "మీరంతా ఇక్కడి నుండి దిగిపోండి. నా వైపు నుండి మీకు మార్గదర్శకత్వం వచ్చినప్పుడు, ఎవరైతే నా మార్గాన్ని అనుసరిస్తారో వారికి ఎటువంటి భయమూ ఉండదు, మరియు వారు దుఃఖించరు."
Verse 2:39
- Arabic: وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَآ أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ
- Phonetic: Wa alladhīna kafarū wa kadhdhabū biʾāyātinā ulāʾika aṣḥābun-nāri hum fīhā khālidūn
- English Translation: But those who disbelieve and deny Our signs — those will be companions of the Fire; they will abide therein eternally.
- Telugu Meaning (సాధారణంగా మాట్లాడే తెలుగులో): కానీ ఎవరైతే విశ్వసించకుండా, మా ఆయత్లను (సూచనలను/వచనాలను) తిరస్కరిస్తారో, వారే నరకాగ్నివాసులు; వారు అందులో శాశ్వతంగా ఉంటారు.
Verse 2:40
- Arabic: يَٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتِىَ ٱلَّتِىٓ أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَوْفُوا۟ بِعَهْدِىٓ أُوفِ بِعَهْدِكُمْ وَإِيَّٰىَ فَٱرْهَبُونِ
- Phonetic: Yā Banī Isrāʾīla adhkurū niʿmatī allatī anʿamtu ʿalaykum wa awfū biʿahdī ūfi biʿahdikum wa iyyāya farhabūn
- English Translation: O Children of Israel, remember My favor which I have bestowed upon you and fulfill My covenant [upon you] that I will fulfill your covenant [from Me], and be afraid of [only]
Me. - Telugu Meaning (సాధారణంగా మాట్లాడే తెలుగులో): ఓ ఇస్రాయీల్ సంతతివారలారా! నేను మీకు ప్రసాదించిన నా అనుగ్రహాన్ని గుర్తుంచుకోండి మరియు నా ఒప్పందాన్ని (మీ కర్తవ్యాన్ని) మీరు నెరవేర్చండి, నేను మీ ఒప్పందాన్ని (నా వాగ్దానాన్ని) నెరవేరుస్తాను, మరియు నాకు మాత్రమే భయపడండి.
Verse 2:41
- Arabic: وَءَامِنُوا۟ بِمَآ أَنزَلْتُ مُصَدِّقًۭا لِّمَا مَعَكُمْ وَلَا تَكُونُوٓا۟ أَوَّلَ كَافِرٍۭ بِهِۦ ۖ وَلَا تَشْتَرُوا۟ بِـَٔايَٰتِى ثَمَنًۭا قَلِيلًۭا وَإِيَّٰىَ فَٱتَّقُونِ
- Phonetic: Wa āminū bimā anzaltu muṣaddiqan limā maʿakum walā takūnū awwala kāfirin bihī ۖ walā tashtarū biʾāyātī thamanan qalīlan wa iyyāya fattaqūn
- English Translation: And believe in what I have sent down confirming that which is [already] with you, and be not the first to disbelieve in it. And do not exchange My signs for a small price, and fear [only] Me.
- Telugu Meaning (సాధారణంగా మాట్లాడే తెలుగులో): మరియు నేను పంపిన దానిని (ఖురాన్ను) నమ్మండి, అది మీ వద్ద ఉన్నదాన్ని (తౌరాత్, ఇంజీల్లను) ధృవీకరిస్తుంది. దానిని మొదట తిరస్కరించేవారు కాకండి. మరియు నా సూచనలను తక్కువ ధరకు అమ్ముకోకండి, మరియు నాకు మాత్రమే భయపడండి.
Verse 2:42
- Arabic: وَلَا تَلْبِسُوا۟ ٱلْحَقَّ بِٱلْبَٰطِلِ وَتَكْتُمُوا۟ ٱلْحَقَّ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ
- Phonetic: Walā talbisū al-ḥaqqa bil-bāṭili wa taktumū al-ḥaqqa wa antum taʿlamūn
- English Translation: And do not mix the truth with falsehood or conceal the truth while you know [it].
- Telugu Meaning (సాధారణంగా మాట్లాడే తెలుగులో): మరియు సత్యాన్ని అసత్యంతో కలపకండి, మీకు తెలిసినా సత్యాన్ని దాచిపెట్టకండి.
Verse 2:43
- Arabic: وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱرْكَعُوا۟ مَعَ ٱلرَّٰكِعِينَ
- Phonetic: Wa aqīmū aṣ-ṣalāta wa ātū az-zakāta warkāʿū maʿa ar-rākīʿīn
- English Translation: And establish prayer and give zakah and bow with those who bow [in worship and obedience].
- Telugu Meaning (సాధారణంగా మాట్లాడే తెలుగులో): మరియు నమాజ్ (ప్రార్థన) స్థాపించండి, జకాత్ (దానధర్మాలు) ఇవ్వండి, మరియు వంగి ప్రార్థన చేసేవారితో పాటు వంగండి.
Verse 2:44
- Arabic: أَتَأْمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلْبِرِّ وَتَنسَوْنَ أَنفُسَكُمْ وَأَنتُمْ تَتْلُونَ ٱلْكِتَٰبَ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
- Phonetic: Atāʾmurūna an-nāsa bil-birri wa tansawna anfusakum wa antum tatlūna al-kitāb ۚ afalā taʿqilūn
- English Translation: Do you order righteousness of the people and forget yourselves while you recite the Scripture? Then will you
not reason? - Telugu Meaning (సాధారణంగా మాట్లాడే తెలుగులో): మీరు ప్రజలను మంచి చేయమని ఆదేశించి, మీరే గ్రంథాన్ని పఠిస్తూ మిమ్మల్ని మీరు మర్చిపోతారా? మీకు బుద్ధి లేదా?
Verse 2:45
- Arabic: وَٱسْتَعِينُوا۟ بِٱلصَّبْرِ وَٱلصَّلَوٰةِ ۚ وَإِنَّهَا لَكَبِيرَةٌ إِلَّا عَلَى ٱلْخَٰشِعِينَ
- Phonetic: Wa istaʿīnū biṣ-ṣabri waṣ-ṣalāti ۚ wa innahā lakabīratun illā ʿala al-khāshiʿīn
- English Translation: And seek help through patience and prayer; and indeed, it is difficult except for the humbly submissive [to Allah].
- Telugu Meaning (సాధారణంగా మాట్లాడే తెలుగులో): మరియు సహనం మరియు నమాజ్ (ప్రార్థన) ద్వారా సహాయం కోరండి; ఇది వినయవిధేయత గలవారికి తప్ప మిగిలిన వారికి చాలా కష్టమైనది.
Verse 2:46
- Arabic: ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَٰقُو رَبِّهِمْ وَأَنَّهُمْ إِلَيْهِ رَٰجِعُونَ
- Phonetic: Alladhīna yaẓunnūna annahum mulāqū rabbihim wa annahum ilayhi rājiʿūn
- English Translation: Who are certain that they will meet their Lord and that they will return to Him.
- Telugu Meaning (సాధారణంగా మాట్లాడే తెలుగులో): వారెవరంటే, తమ ప్రభువును కలుసుకోబోతున్నామని మరియు ఆయన వద్దకే తిరిగి వెళ్ళబోతున్నామని దృఢంగా నమ్మేవారు.
Verse 2:47
- Arabic: يَٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتِىَ ٱلَّتِىٓ أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّى فَضَّلْتُكُمْ عَلَى ٱلْعَٰلَمِينَ
- Phonetic: Yā Banī Isrāʾīla adhkurū niʿmatī allatī anʿamtu ʿalaykum wa annī faḍḍaltukum ʿala al-ʿālamīn
- English Translation: O Children of Israel, remember My favor that I have bestowed upon you and that I preferred you over the worlds [i.e., peoples].
- Telugu Meaning (సాధారణంగా మాట్లాడే తెలుగులో): ఓ ఇస్రాయీల్ సంతతివారలారా! నేను మీకు ప్రసాదించిన నా అనుగ్రహాన్ని గుర్తుంచుకోండి మరియు నిశ్చయంగా నేను మిమ్మల్ని లోకాలన్నింటిపై శ్రేష్ఠులుగా చేశాను.
Summary of Verses 2:38-2:47
English Summary: These verses reiterate the divine promise of guidance after humanity's descent to Earth, assuring peace for those who follow it and dire consequences for disbelievers. The discourse then directly addresses the Children of Israel (Bani Israel), reminding them of Allah's numerous favors and their past elevated status. They are commanded to fulfill their covenant, believe in the Qur'an (which confirms their scriptures), and not distort or conceal the truth for worldly gain. Key commands include establishing prayer, giving charity (zakah), and seeking help through patience and prayer, which is difficult except for the truly humble who believe in the Hereafter. The passage emphasizes their responsibility to practice what they preach and remain mindful of their ultimate return to Allah.
Telugu Summary (తెలుగులో సంక్షిప్త సారాంశం): ఈ వచనాలు మానవుడు భూమికి దిగిన తర్వాత దైవిక మార్గదర్శకత్వం గురించి పునరుద్ఘాటిస్తాయి, దానిని అనుసరించేవారికి శాంతిని, తిరస్కరించేవారికి తీవ్ర పరిణామాలను హామీ ఇస్తాయి. ఆ తర్వాత, ఇస్రాయీల్ సంతతి (బనీ ఇస్రాయీల్) వారికి నేరుగా సంబోధించి, అల్లాహ్ వారికి ప్రసాదించిన అనేక అనుగ్రహాలను మరియు గతంలో వారికి లభించిన ఉన్నత స్థానాన్ని గుర్తుచేస్తాయి. వారు తమ ఒప్పందాన్ని నెరవేర్చాలని, ఖురాన్ను (వారి గ్రంథాలను ధృవీకరించేది) విశ్వసించాలని, మరియు ప్రపంచ లాభాల కోసం సత్యాన్ని వక్రీకరించకూడదని లేదా దాచకూడదని ఆజ్ఞాపించబడతారు. ముఖ్య ఆదేశాలలో నమాజ్ స్థాపించడం, జకాత్ (దానధర్మాలు) ఇవ్వడం, మరియు సహనం, ప్రార్థన ద్వారా సహాయం కోరడం ఉన్నాయి; ఇది పరలోకాన్ని నమ్మే వినయవిధేయత గలవారికి తప్ప మిగిలిన వారికి చాలా కష్టం. ఈ వచనాలు వారు చెప్పినదానిని ఆచరించాలని మరియు అల్లాహ్ వద్దకు తమ అంతిమ ప్రయాణాన్ని ఎల్లప్పుడూ గుర్తుంచుకోవాలని నొక్కి చెబుతాయి.
Applicability in the Present 21st Century
English Applicability: In the 21st century, these verses remain highly relevant. They serve as a powerful reminder of divine guidance in a complex world, offering solace and direction in an age of anxiety and existential questioning. The call to the Children of Israel extends metaphorically to all communities with a rich spiritual heritage, urging them to uphold their covenants, maintain their faith, and not compromise truth for fleeting worldly gains. The emphasis on prayer and patience provides a timeless coping mechanism for modern stresses. Furthermore, the critique of hypocrisy – preaching righteousness while neglecting personal practice – is a vital lesson for contemporary leaders and individuals alike, emphasizing the importance of integrity and leading by example. The verses also underscore the universal principle of accountability to a higher power and the ultimate return, fostering moral responsibility in an increasingly secularized society.
Telugu Applicability (తెలుగులో వర్తమాన కాలానికి వర్తింపు): 21వ శతాబ్దంలో, ఈ వచనాలు చాలా ముఖ్యమైనవి. అవి సంక్లిష్టమైన ప్రపంచంలో దైవిక మార్గదర్శకత్వం గురించి శక్తివంతమైన జ్ఞాపికగా పనిచేస్తాయి, ఆందోళన మరియు అస్తిత్వ ప్రశ్నలతో కూడిన యుగంలో ఓదార్పు మరియు దిశను అందిస్తాయి. ఇస్రాయీల్ సంతతికి పిలుపు సారూప్యంగా గొప్ప ఆధ్యాత్మిక వారసత్వం ఉన్న అన్ని సమాజాలకు వర్తిస్తుంది, వారి ఒప్పందాలను నిలబెట్టుకోవాలని, తమ విశ్వాసాన్ని కాపాడుకోవాలని మరియు క్షణికమైన ప్రాపంచిక లాభాల కోసం సత్యాన్ని రాజీ పడకుండా ఉండాలని కోరుతుంది. ప్రార్థన మరియు సహనం పై ప్రాముఖ్యత ఆధునిక ఒత్తిళ్లను ఎదుర్కోవడానికి ఒక సనాతన పద్ధతిని అందిస్తుంది. అంతేకాకుండా, వేషధారణపై విమర్శ – మంచి బోధించి, వ్యక్తిగత ఆచరణను విస్మరించడం – సమకాలీన నాయకులకు మరియు వ్యక్తులకు చాలా ముఖ్యమైన పాఠం, నిజాయితీ మరియు ఆచరణ ద్వారా నాయకత్వం యొక్క ప్రాముఖ్యతను నొక్కి చెబుతుంది. ఈ వచనాలు ఉన్నత శక్తికి జవాబుదారీతనం మరియు అంతిమ పునరాగమనం అనే సార్వత్రిక సూత్రాన్ని కూడా నొక్కి చెబుతాయి, పెరుగుతున్న లౌకిక సమాజంలో నైతిక బాధ్యతను పెంపొందిస్తాయి.
Comments